Mateus 23

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gò Yésu dré tàzoá móndyá zyandre ɨ dré áyɨ lebèbhá ɨ́be dhɨ:
1 Então, falou Jesus às multidões e aos seus discípulos:
2 «À tayɨ́ àzí tátrɨ́trɨ́ kúlí tadhábhá ɨ drɨ́gá Fàrìsáyò ɨ́be, ɨ̀ kàdréró Mósè nɨ tátrɨ́trɨ́ kúlí nɨ tà tadhá móndɨ́ ɨ dré.
2 Na cadeira de Moisés, se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Adré dɨ lèá dhɨ, mɨ̀ kàdré àyɨ nda kɨ kúlí yi, adrézó tà títí ɨ̀ dré adrélé tàle àmɨ dré dhɨ kɨ kaꞌì ꞌòle. Dɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya tà ɨ̀ dré adrélé ꞌòle dhɨ kɨ ꞌo kòdhya ko. Tàko ko, ɨ̀ adré tà ɨ̀ dré adrélé tadhálé dhɨ kɨ ꞌo kòdhya ko.
3 Fazei e guardai, pois, tudo quanto eles vos disserem, porém não os imiteis nas suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Ɨ̀ adré àyɨkya ngá lanzìlanzì kɨtswálé dòle bwà ko dhɨ kɨ todrò tobhàle móndɨ́ ɨ dri gò, ɨ̀ dré adrézó ndɨ̀ndɨ̀ drɨ́gámbɨ́lɨ́ le sòle àyɨ kɨ ledézó dhɨ ko.
4 Atam fardos pesados [e difíceis de carregar] e os põem sobre os ombros dos homens; entretanto, eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Tà títí ɨ̀ dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ, ɨ̀ adré ꞌòá móndɨ́ ɨ̀ kàdréró àyɨ kɨ no be dhɨ bvó. Ɨ̀ adré àyɨ kɨ kpúkúbhú tsàtsà adrézó wárágà Gìká nɨ Kúlí tɨsɨ̀zo drìá dhɨ kɨ tobhà lána dhɨ kɨ kɨwá, adrézó kpà àyɨ kɨ kánzò kɨ ti ꞌo atsálé kàtswa.
5 Praticam, porém, todas as suas obras com o fim de serem vistos dos homens; pois alargam os seus filactérios e alongam as suas franjas.
6 Ɨ̀ adré lèá lɨrɨ́lé mɨ́sá lɨndrɨ̀ àdhya gwányá ɨ ꞌásè dhɨ ɨ làgásè, adrézó kpà lèá lɨrɨ́lé àrà lɨndrɨ̀ àdhya lɨ̀sámbò dzó ɨ ꞌásè dhɨ ɨ ꞌásè.
6 Amam o primeiro lugar nos banquetes e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Ɨ̀ adré lèá dhɨ, à kàdré mòdo fe àyɨ dré lɨndrɨ̀ sè ngá lagɨ́rà ɨ ꞌásè, adrézó kpà àyɨ kɨ zi ‹Rábbì›.
7 as saudações nas praças e o serem chamados mestres pelos homens.
8 Dɨ, àmɨ ró dhɨ, mɨ̀ kòtayɨ́ àmɨ adrélé zìle Rábbì ro ko. Àngyá ko, àmɨ kɨ tadhálépi ngbà ꞌí àlo kwákwá, ɨ̀ndɨ̀ àmɨ títí dhɨ ɨ adrúpi ꞌɨ.
8 Vós, porém, não sereis chamados mestres, porque um só é vosso Mestre, e vós todos sois irmãos.
9 Mɨ̀ kàdré kpà dhya àlo bvò dri dhɨ nɨ zi àmɨ kɨ Atá ro ko. Àngyá ko, àmɨ kɨ Atá ngbà ꞌí àlo kwákwá. Akódhɨ àmɨ kɨ Atá bhù na dhɨ ꞌɨ.
9 A ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque só um é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Mɨ̀ kòtayɨ́ kpà àmɨ adrélé zìle móndɨ́ kɨ drì kòlepi ró ko. Àngyá ko, àmɨ kɨ drì kòlepi ngbà ꞌí àlo kwákwá. Akódhɨ Mèsɨ́yà ꞌɨ.
10 Nem sereis chamados guias, porque um só é vosso Guia, o Cristo.
11 Adré lèá dhɨ, dhya kàdrɨ̀ lavúlé àmɨ kòfalé dhɨ kàdré àmɨ kɨ màrábà ro.
11 Mas o maior dentre vós será vosso servo.
12 Tàko ko, dhya ángùdhi adrélépi áyɨ tà bha kuru dhɨ, Gìká nɨ akódhɨ nda nɨ tà tɨrɨ́ kìní mi. Dɨ, dhya ángùdhi adrélépi áyɨ tà bha kìní mi dhɨ, Gìká nɨ akódhɨ nda nɨ tà tɨngá kuru.
12 Quem a si mesmo se exaltar será humilhado; e quem a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Àmɨ, tátrɨ́trɨ́ kúlí tadhábhá ɨ Fàrìsáyò ɨ́be nɨ ɨ, kɨzà àmɨ kɨ ngá ꞌɨ. Àmɨ túrúpfúbhá ꞌɨ! Tàko ko, mɨ̀ adré àmɨkya láti kɨkɨ́ móndɨ́ ɨ dré, ɨ̀ kòfɨró Òpɨ̀ bhù àdhya na ko. Àmɨ kɨ tàndɨ, mɨ̀ adré fɨ̀le lána ko gò, mɨ̀ dré adrézó móndyá adrébhá lèá fɨ̀le lána dhɨ kɨ tayɨ́ fɨ̀le ko. [
13 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque fechais o reino dos céus diante dos homens; pois vós não entrais, nem deixais entrar os que estão entrando!
14 ]
14 [Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque devorais as casas das viúvas e, para o justificar, fazeis longas orações; por isso, sofrereis juízo muito mais severo!]
15 Àmɨ, tátrɨ́trɨ́ kúlí tadhábhá ɨ Fàrìsáyò ɨ́be nɨ ɨ, kɨzà àmɨ kɨ ngá ꞌɨ. Àmɨ túrúpfúbhá ꞌɨ! Mɨ̀ adré àmɨkya tatsílé bvò drǐsè ɨ̀ndɨ̀ yǐ mǐsè, kɨtswálé móndɨ́ àlo dhɨ nɨ ꞌo togó ladzá àmɨ kɨ Gìká nɨ kaꞌì. Dɨ, akódhɨ nda kònɨ̀ dra kaꞌì dhɨ, mɨ̀ adré akódhɨ nɨ ꞌo atsálé mvá líferò àdhya ró, adrélé kònzɨ àmɨ kɨ lavú vwàvwà ro.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque rodeais o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornais filho do inferno duas vezes mais do que vós!
16 Àmɨ móndɨ́ kɨ drì kobhá mì kùdúkùdu ró nɨ ɨ, kɨzà àmɨ kɨ ngá ꞌɨ! Mɨ̀ adré àmɨkya tàá dhɨ, dhya àlo kàdré mòndrà sɨ tépelò nɨ rú sè dhɨ, mòndrà nda tà tàko ꞌɨ. Dɨ, dhya àlo kàdré ɨ́na mòndrà sɨ órò tépelò le dhɨ nɨ rú sè dhɨ, lè akódhɨ kàdré mòndrà dré sɨ̀le nda nɨ lɨkɨ́.
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!
17 Àmɨ móndɨ́ azaaza mì kùdúkùdu ró dhɨ ꞌɨ! Ngá kàdrɨ̀ lavúlé dhɨ ángùdhi ꞌɨ: órò nda ꞌɨ, kó ngalè, tépelò adrélépi órò nda nɨ ꞌo atsálé lólo nda ꞌɨ?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Mɨ̀ adré kpà tàá dhɨ, dhya àlo kàdré mòndrà sɨ àlètárɨ̀ nɨ rú sè dhɨ, mòndrà nda tà tàko ꞌɨ. Dɨ, dhya àlo kàdré ɨ́na mòndrà sɨ ngá fèle àlètárɨ̀ nda dri dhɨ nɨ rú sè dhɨ, lè akódhɨ kàdré mòndrà nda nɨ lɨkɨ́.
18 E dizeis: Quem jurar pelo altar, isso é nada; quem, porém, jurar pela oferta que está sobre o altar fica obrigado pelo que jurou.
19 Àmɨ mì kùdúkùdu ꞌɨ! Ngá kàdrɨ̀ lavúlé dhɨ ángùdhi ꞌɨ: ngá fèle nda ꞌɨ, kó ngalè, àlètárɨ̀ adrélépi ngá nda nɨ ꞌo atsálé lólo nda ꞌɨ?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Dɨ dhya ángùdhi adrélépi mòndrà sɨ àlètárɨ̀ nɨ rú sè dhɨ, adré sɨ̀á àlètárɨ̀ nda nɨ rú sè, ɨ̀ndɨ̀ ngá títí drìá dhɨ kɨ rú sè.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está.
21 Dhya ángùdhi adrélépi mòndrà sɨ tépelò nɨ rú sè dhɨ, adré sɨ̀á tépelò nda nɨ rú sè, ɨ̀ndɨ̀ Gìká adrélépi adrélé lána dhɨ nɨ rú sè.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Dhya ángùdhi adrélépi mòndrà sɨ bhù nɨ rú sè dhɨ, adré sɨ̀á Gìká nɨ lɨrɨ́rà òpɨ̀ àdhya nɨ rú sè, ɨ̀ndɨ̀ akódhɨ adrélépi lɨrɨ́lé drìá dhɨ nɨ rú sè.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que no trono está sentado.
23 Àmɨ, tátrɨ́trɨ́ kúlí tadhábhá ɨ Fàrìsáyò ɨ́be nɨ ɨ, kɨzà àmɨ kɨ ngá ꞌɨ. Àmɨ túrúpfúbhá ꞌɨ! Mɨ̀ adré ngá nzɨ̌ tsàtsà títí mɨ̀ dré adrélé lokólé àmɨ kɨ amvú na, lanzɨ́lé ꞌa be mudrí dhɨ kɨ àlo fe Gìká dré: ndɨ̀ndɨ̀ àmɨ kɨ ménetè, àmɨ kɨ fènúwì, tsàle àmɨ kɨ kúmè. Dɨ, mɨ̀ adré àmɨkya tà kàdrɨ̀ lavúlé tátrɨ́trɨ́ kúlí dré adrélé tadhálé dhɨ kɨ bhe gàrà dri: tà gyǎgya ꞌòma, móndɨ́ kɨ kɨzà bhàma, ɨ̀ndɨ̀ Gìká nɨ kaꞌìma. Adré tá lèá dhɨ, mɨ̀ kàdré tà nda kòdhɨ kɨ ꞌo, ngá fèma Gìká dré dhɨ nɨ tɨvɨ̀ àko ró.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e tendes negligenciado os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Àmɨ móndɨ́ kɨ drì kobhá mì kùdúkùdu ró dhɨ ꞌɨ! Mɨ̀ adré àmɨkya ŋǒŋó kogá àmɨ kɨ yǐ lésè gò, adrézó kàmílò te kòdhya!
24 Guias cegos, que coais o mosquito e engolis o camelo!
25 Àmɨ, tátrɨ́trɨ́ kúlí tadhábhá ɨ Fàrìsáyò ɨ́be nɨ ɨ, kɨzà àmɨ kɨ ngá ꞌɨ. Àmɨ túrúpfúbhá ꞌɨ! Mɨ̀ adré àmɨkya kópò kɨ rúbhá dzɨ sǎnɨ̀ kya ɨ́be gò, àyɨ kɨ ꞌa dré adrézó gàle ngá lovó sè bǐ, ɨ̀ndɨ̀ lovó kònzɨ sè bǐ.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque limpais o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de rapina e intemperança!
26 Mɨ, Fàrìsáyò mì kùdúkùdu ró nɨ, mɨ́ kòdzɨ̀ rè zyà kópò nɨ ꞌálé ꞌíká, gò rúbhá nɨ kògòró kpà atsálé ndǐ àko ndò.
26 Fariseu cego, limpa primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 Àmɨ, tátrɨ́trɨ́ kúlí tadhábhá ɨ Fàrìsáyò ɨ́be nɨ ɨ, kɨzà àmɨ kɨ ngá ꞌɨ. Àmɨ túrúpfúbhá ꞌɨ! Àmɨ ngóró mógó rúbhá tswàle mvèle kemve dhɨ ɨ tɨ́nɨ. Kɨvɨ̀ lésè dhɨ, mógó nda kɨ rúbhá avé tò. Dɨ, àyɨ kɨ ꞌa ga ɨ́na àbvò kɨ fà sè bǐ, ɨ̀ndɨ̀ ngá títí ndǐ ró dhɨ ɨ sè bǐ.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia!
28 Tà nda kòdhɨ kókpà kònɨ̀nɨ àmɨ kɨ tà sè. Kɨvɨ̀ lésè dhɨ, móndɨ́ ɨ̀ adré àmɨ kɨ no ngóró móndɨ́ gyǎgya dhɨ ɨ ró. Tákò, àmɨ kɨ togó na dhɨ, mɨ̀ ga túrúpfú tà sè bǐ, ɨ̀ndɨ̀ tà kònzɨ sè bǐ.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas, por dentro, estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Àmɨ, tátrɨ́trɨ́ kúlí tadhábhá ɨ Fàrìsáyò ɨ́be nɨ ɨ, kɨzà àmɨ kɨ ngá ꞌɨ. Àmɨ túrúpfúbhá ꞌɨ! Mɨ̀ adré àmɨkya mógó kɨ tobhà pròfétà ɨ dré, adrézó kpà mógó móndyá gyǎgya dhɨ kya kɨ ledé avélé tò.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque edificais os sepulcros dos profetas, adornais os túmulos dos justos
30 Mɨ̀ adré kpà tàá dhɨ: ‹Kònò mà kàdré tá àma kɨ tábhí kɨ lókyá ꞌá be dhɨ, mà kɨtswá tá ru amú àyɨ ɨ́be adrézó pròfétà kɨ kàrɨ́ kutú dhɨ ko.›
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices no sangue dos profetas!
31 Ásà dhɨ, mɨ̀ adré àmɨkya tadhá dhɨ, àmɨ dhya pròfétà kɨ tupfúbhá todràle dhɨ kɨ ànzɨ ꞌɨ.
31 Assim, contra vós mesmos, testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Mɨ̀ kògò dɨ adrélé tà kònzɨ àmɨ kɨ tábhí ɨ̀ dré kɨdhólé ꞌòle dhɨ kɨ ꞌo kɨtswálé títí.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Àmɨ nì ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ nì àtrá kɨ àrèbhá ꞌɨ! Mɨ̀ nɨ àmɨkya lapá Gìká nɨ tàbvó tàma sílésè ngɨ́nɨngɨ́nɨ ró, mɨ̀ dré kɨtswázó fɨ̀le líferò na ko dhɨ?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Dɨ mɨ̀ yi rè ká! Má nɨ pròfétà kɨ tibhù tògyabhá ɨ́be ɨ̀ndɨ̀ tà tadhábhá ɨ́be lɨ̀le àmɨ véna. Dɨ, mɨ̀ nɨ àyɨ kɨ àruka kɨ tupfú todràle, adrézó àruka nɨ kɨ tidí fa kɨpakɨpa ɨ drǐsè, adrézó àruka nɨ kɨ tswa àmɨ kɨ lɨ̀sámbò dzó ɨ ꞌásè, adrézó àruka nɨ kɨ ladró bhàandre àlo àlo dhɨ ɨ ꞌásè.
34 Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas. A uns matareis e crucificareis; a outros açoitareis nas vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade;
35 Dɨ ásà dhɨ, móndyá gyǎgya títí dhɨ kɨ kàrɨ́ kutúlé bvò dri dhɨ nɨ ngo àmɨ dri. Kɨdhólé Àbélè adrélépi tá gyǎgya dhɨ rú, tsàle Zàkàrɨ́yà, Bàràkɨ́yà nɨ mvá mɨ̀ dré pfùle dràle tépelò ɨ kòfalé àlètárɨ̀ be dhɨ rú dhɨ, àyɨ kɨ kàrɨ́ nɨ ngo àmɨ dri.
35 para que sobre vós recaia todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o santuário e o altar.
36 Má adré tà bàti ta àmɨ dré: Tà nda kòdhɨ kɨ atsá títí móndyá ándrò nɨ ɨ rú.»
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 «Á! Yèrúsalémà, Yèrúsalémà, mɨ adrélépi pròfétà kɨ tupfú todràle, adrézó kpà dhya Gìká dré adrélé amùle mɨ́ vélé dhɨ kɨ lebhé todràle kɨ́rà sè nɨ! Tsàle vésè be ángopɨ́, má lè tá ámɨ ànzɨ kɨ kɨmólé má zàle, ngóró tàꞌú dré adrélé áyɨ ànzɨmvá kɨ kɨmó áyɨ kupfú zàle dhɨ tɨ́nɨ dhɨ? Dɨ, mɨ̀ lè tá àmɨkya ko.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e vós não o quisestes!
38 Dɨ mɨ̀ yi rè ká! À tayɨ́ àmɨ kɨ dzó ngbo dre.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Tàko ko, má adré tàá àmɨ dré dhɨ: Kɨdhólé nyànomvá dhɨ, mɨ̀ gò vélé áma no ko, tsàle lókyá mɨ̀ dré dra tàzoá dhɨ ‹Tà tanɨ kàdré dhya adrélépi alɨ̀le Mírì nɨ rú sè dhɨ dri!› dhɨ ꞌá.»
39 Declaro-vos, pois, que, desde agora, já não me vereis, até que venhais a dizer:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.