João 21

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Àmvolásà dhɨ, Yésu dré gòzo tódhyá áyɨ tadhá áyɨ lebèbhá ɨ dré tä́pä́ríandre Tìbèríyà àdhya mìle. Tà nda ꞌo ru kònɨ̀nɨ:
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 Sìmónà Pétèró, Tòmá adrélé kpà rú zìle Làtí dhɨ, Nàtànàyélè angálépi Kánà Gàlìláyà le dhɨ lésè dhɨ, Zèbèdáyò nɨ ànzɨàgo ɨ, tsàle Yésu nɨ lebèbhá rì àruka ɨ́be dhɨ ɨ tá túmä́ní tä́pä́ríandre nda mìle.
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 Dɨ Sìmónà Pétèró dré tàzoá àyɨ dré dhɨ: «Má adré lɨ̀le kosyá bhe.» Ɨ̀ tà drá dhɨ: «Mà nɨ kpà lɨ túmä́ní mɨ́ be.» Dɨ ɨ̀ dré tombàzo bwátù na gò, lɨ̀le kosyá bhe yǐ nɨ tä́lí na. Dɨ, ngátsi nda sè dhɨ, ɨ̀ kisú tá àyɨkya ngá àlo ko.
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Ngá kòwa dre dhɨ, Yésu totó tá ɨ adrélé tä́pä́ríandre nda mìle. Dɨ, akódhɨ nɨ lebèbhá ɨ̀ nì tá àyɨkya tàle dhɨ, dhya nda Yésu ꞌɨ dhɨ ko.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Dɨ Yésu dré kúlí yòzo tàzoá àyɨ dré dhɨ: «Áma ànzɨ ɨ, mɨ̀ ru tsì kosyá ꞌí?» Ɨ̀ logó drá dhɨ: «Kóko.»
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 Dɨ Yésu tà àyɨ dré dhɨ: «Mɨ̀ kòbhe àmɨ kɨ kɨmbá bwátù nɨ drɨ́ágó lésè gò, mɨ̀ kòkisúró kosyá.» Ɨ̀ dré dɨ bhèzoá gò, ɨ̀ dré kɨtswázó kɨmbá nda nɨ asé bwà ko, kosyá dré gàle lána zyandre ró dhɨ sè.
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 Dɨ Yésu nɨ lebèlepi dré lèle tò dhɨ dré tàzoá Pétèró dré dhɨ: «Mírì ꞌɨ!» Sìmónà Pétèró kòyi akódhɨ tǎràꞌa dhɨ «Mírì ꞌɨ» dre dhɨ, dré kɨ́tá ɨ́ dré tá ngɨ̀le ɨ́ rúsè kɨtswázó kosyá bhe dhɨ nɨ adózó asólé ɨ́ rú gò, áyɨ bhèzo yǐ na.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 Yésu nɨ lebèbhá àruka nda ɨ̀ dré kpà gòzo bwátù be, adrélé kɨmbá gàlepi kosyá sè bǐ nda nɨ se àmvòràmvò. Àngyá ko, ɨ̀ vwà tá yǐ mìlésè ko, ngbà ꞌí ànyɨ́ànyɨ méterè nyadhɨ-nzi.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Ɨ̀ kòtsa sìle kìní mi dre dhɨ, ɨ̀ dré àtsɨ́ turúlé dhɨ nɨ nòzo, túmä́ní kosyá tobhàle drìá dhɨ ɨ́be, ɨ̀ndɨ̀ mápà be.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 Dɨ Yésu dré tàzoá àyɨ dré dhɨ: «Mɨ̀ alɨ̀ kosyá àruka mɨ̀ dré rùle dhɨ ɨ́be.»
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Dɨ Sìmónà Pétèró dré mbàzo bwátù na gò, kɨmbá nda nɨ asé apfòle kìní mi. Kɨmbá nda ga tá kosyá kàdrɨ̀kàdrɨ̀ kámá-àlo-drì-nyadhɨ-ri-drì-mudrí-drì-na dhɨ ɨ sè. Dɨ, tágba kosyá nda ɨ̀ dré tá adrézó zyandre ró dhɨ, kɨmbá nda tɨkɨ́ tá ko.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Yésu dré tàzoá àyɨ dré dhɨ: «Mɨ̀ alɨ̀ ngá nya.» Akódhɨ nɨ lebèbhá nda kɨ àlo lizí tá ngalè akódhɨ àdhi ꞌɨ ya dhɨ ko. Tàko ko, ɨ̀ nì tàle dhɨ, akódhɨ Mírì ꞌɨ káyà dhɨ be.
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 Dɨ Yésu dré áyɨ kisízó ànyɨ àyɨ làga, mápà nda nɨ adó lanzɨ́lé àyɨ dré. Dré kpà ꞌòzoá kònɨ̀nɨ kosyá nda ɨ sè.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 Dɨ kòrɨ̀dhɨ, vésè nɨ na Yésu dré áyɨ tadházó áyɨ lebèbhá ɨ dré, áyɨ ngàma dràdrà ꞌásè dhɨ àmvolésè dhɨ ꞌɨ.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 Ɨ̀ kònya ngá dre dhɨ, Yésu dré tàzoá Sìmónà Pétèró dré dhɨ: «Sìmónà, Yòwánɨ̀ nɨ mvá, mɨ́ adré áma le bàti àyɨ kònɨ kya kɨ lavú?» Akódhɨ logó drá dhɨ: «Àyíya, Mírì, mɨ́ nì tàle dhɨ, má adré ámɨ le dhɨ be.» Dɨ Yésu tà drá dhɨ: «Mɨ́ kàdré áma kábilígyà ànzɨ kɨ lɨkɨ́.»
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 Yésu gò akódhɨ nɨ lizí vésè nɨ rì sè tàzoá dhɨ: «Sìmónà, Yòwánɨ̀ nɨ mvá, mɨ́ adré áma le bàti?» Akódhɨ logó drá dhɨ: «Àyíya, Mírì, mɨ́ nì tàle dhɨ, má adré ámɨ le dhɨ be.» Dɨ Yésu tà drá dhɨ: «Mɨ́ kàdré áma kábilígyà kɨ lɨkɨ́.»
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 Yésu gò akódhɨ nɨ lizí vésè nɨ na sè tàzoá dhɨ: «Sìmónà, Yòwánɨ̀ nɨ mvá, mɨ́ adré áma le?» Kɨzà dré Pétèró nɨ ꞌòzo, Yésu dré tá lizílé tíá vésè nɨ na sè dhɨ «Mɨ́ adré áma le?» ya dhɨ sè. Dɨ Pétèró dré logózóá drá dhɨ: «Mírì, mɨ́ nì mɨ́na tà títí dhɨ ɨ be. Mɨ́ nì tàle dhɨ, má adré ámɨ le dhɨ be!» Dɨ Yésu tà drá dhɨ: «Mɨ́ kàdré áma kábilígyà kɨ lɨkɨ́.
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 Má adré tà bàti ta mɨ́ dré: Mɨ́ dré tá adréràꞌa kàdhúrà ro dhɨ ꞌá dhɨ, mɨ́ adré tá ámɨ tàndɨ nɨ káfà ꞌɨ ámɨ kípílé ꞌá gò, mɨ́ dré adrézó lɨ̀le àrà ángùdhi mɨ́ dré adrézó lèle lɨ̀le lána dhɨ na. Dɨ, mɨ́ kònɨ̀ dra atsá màlɨ̀ga ró dhɨ, mɨ́ nɨ mɨ́na ámɨ drɨ́gá kɨ kɨdzɨ̀ gò, dhya àzya dré ámɨ káfà ꞌɨ̀zo ámɨ kípílé ꞌá, ámɨ drìzo lɨ̀zo mɨ́ be àrà mɨ́ dré lèzo lɨ̀le lána ko dhɨ na.»
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 Yésu tà tá kònɨ̀nɨ tadházóá dhɨ, Pétèró nɨ dra dràdrà kárá ángùdhi sè ya dhɨ, ɨ̀ndɨ̀ akódhɨ nɨ dràdrà nda nɨ lɨndrɨ̀ fe Gìká dré ngɨ́nɨ ya dhɨ. Dɨ Yésu kòtà tà nda dre dhɨ, dré tàzoá drá dhɨ: «Mɨ́ kàdré áma lebè!»
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 Gò Pétèró dré áyɨ alázó, Yésu nɨ lebèlepi dré lèle tò dhɨ nɨ no adréràꞌa alɨ̀le àyɨ vésè. (Akódhɨ nda tá dhya áyɨ bhèlepi Yésu agá mɨ́sá làga gò, lizíá tíá dhɨ «Mírì, àdhi nɨ ámɨ lefè kàrɨbhá ɨ drɨ́gá nɨ̀?» ya dhɨ ꞌɨ.)
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 Dɨ Pétèró kònò akódhɨ nda dre dhɨ, dré lizízóá Yésu tí dhɨ: «Mírì, kàdré dɨ dhya kònɨ̀dhɨ nɨ tà sè dhɨ, tà nɨ nɨ adré ngɨ́nɨ?»
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 Yésu logó drá dhɨ: «Má kòlè akódhɨ kàdré lɨ́drɨ̀ ɨ́be tsàle lókyá má dré dra agòzo dhɨ ꞌá dhɨ, kòdhɨ ámɨ tà ꞌɨ? Mɨ, mɨ́ kàdré mɨ́na áma lebè!»
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 Dɨ tà nda sè dhɨ, rúbí dré laꞌúzó Yésu nɨ kaꞌìbhá ɨ kòfalé tàá dhɨ, akódhɨ nɨ lebèlepi nda kɨtswá ɨ́na dràle ko. Tákò, Yésu tà tá dhɨ, dhya nda kɨtswá dràle ko dhɨ ko. Be ró dhɨ, tà tá ɨ́na dhɨ: «Má kòlè akódhɨ kàdré lɨ́drɨ̀ ɨ́be tsàle lókyá má dré dra agòzo dhɨ ꞌá dhɨ, kòdhɨ ámɨ tà ꞌɨ?»
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 Yésu nɨ lebèlepi nda, dhya tà nda kòdhɨ kɨ nòlepi mì sè gò, dré adrézó tà nda kɨ longó, adrézó tɨsɨ̀á wárágà kònɨ̀dhɨ léna dhɨ ꞌɨ. Mà nì tàle dhɨ, tà dré adrélé longólé nda ɨ tà bàti ꞌɨ dhɨ be.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Yésu ꞌo tá kpà tà àruka ɨ bǐ. Má adré kisùá dhɨ, kònò à kòtɨsɨ̀ tá tà nda ɨ àlo àlo títí búkù ɨ léna dhɨ, àrà búkù nda kɨ tobhàzo bvò kònɨ̀dhɨ lé dhɨ nɨ tá adré yókódhó.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.