João 21

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Àmvolásà dhɨ, Yésu dré gòzo tódhyá áyɨ tadhá áyɨ lebèbhá ɨ dré tä́pä́ríandre Tìbèríyà àdhya mìle. Tà nda ꞌo ru kònɨ̀nɨ:
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Sìmónà Pétèró, Tòmá adrélé kpà rú zìle Làtí dhɨ, Nàtànàyélè angálépi Kánà Gàlìláyà le dhɨ lésè dhɨ, Zèbèdáyò nɨ ànzɨàgo ɨ, tsàle Yésu nɨ lebèbhá rì àruka ɨ́be dhɨ ɨ tá túmä́ní tä́pä́ríandre nda mìle.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Dɨ Sìmónà Pétèró dré tàzoá àyɨ dré dhɨ: «Má adré lɨ̀le kosyá bhe.» Ɨ̀ tà drá dhɨ: «Mà nɨ kpà lɨ túmä́ní mɨ́ be.» Dɨ ɨ̀ dré tombàzo bwátù na gò, lɨ̀le kosyá bhe yǐ nɨ tä́lí na. Dɨ, ngátsi nda sè dhɨ, ɨ̀ kisú tá àyɨkya ngá àlo ko.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Ngá kòwa dre dhɨ, Yésu totó tá ɨ adrélé tä́pä́ríandre nda mìle. Dɨ, akódhɨ nɨ lebèbhá ɨ̀ nì tá àyɨkya tàle dhɨ, dhya nda Yésu ꞌɨ dhɨ ko.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Dɨ Yésu dré kúlí yòzo tàzoá àyɨ dré dhɨ: «Áma ànzɨ ɨ, mɨ̀ ru tsì kosyá ꞌí?» Ɨ̀ logó drá dhɨ: «Kóko.»
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Dɨ Yésu tà àyɨ dré dhɨ: «Mɨ̀ kòbhe àmɨ kɨ kɨmbá bwátù nɨ drɨ́ágó lésè gò, mɨ̀ kòkisúró kosyá.» Ɨ̀ dré dɨ bhèzoá gò, ɨ̀ dré kɨtswázó kɨmbá nda nɨ asé bwà ko, kosyá dré gàle lána zyandre ró dhɨ sè.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Dɨ Yésu nɨ lebèlepi dré lèle tò dhɨ dré tàzoá Pétèró dré dhɨ: «Mírì ꞌɨ!» Sìmónà Pétèró kòyi akódhɨ tǎràꞌa dhɨ «Mírì ꞌɨ» dre dhɨ, dré kɨ́tá ɨ́ dré tá ngɨ̀le ɨ́ rúsè kɨtswázó kosyá bhe dhɨ nɨ adózó asólé ɨ́ rú gò, áyɨ bhèzo yǐ na.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Yésu nɨ lebèbhá àruka nda ɨ̀ dré kpà gòzo bwátù be, adrélé kɨmbá gàlepi kosyá sè bǐ nda nɨ se àmvòràmvò. Àngyá ko, ɨ̀ vwà tá yǐ mìlésè ko, ngbà ꞌí ànyɨ́ànyɨ méterè nyadhɨ-nzi.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Ɨ̀ kòtsa sìle kìní mi dre dhɨ, ɨ̀ dré àtsɨ́ turúlé dhɨ nɨ nòzo, túmä́ní kosyá tobhàle drìá dhɨ ɨ́be, ɨ̀ndɨ̀ mápà be.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Dɨ Yésu dré tàzoá àyɨ dré dhɨ: «Mɨ̀ alɨ̀ kosyá àruka mɨ̀ dré rùle dhɨ ɨ́be.»
10 Então Jesus disse:
11 Dɨ Sìmónà Pétèró dré mbàzo bwátù na gò, kɨmbá nda nɨ asé apfòle kìní mi. Kɨmbá nda ga tá kosyá kàdrɨ̀kàdrɨ̀ kámá-àlo-drì-nyadhɨ-ri-drì-mudrí-drì-na dhɨ ɨ sè. Dɨ, tágba kosyá nda ɨ̀ dré tá adrézó zyandre ró dhɨ, kɨmbá nda tɨkɨ́ tá ko.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Yésu dré tàzoá àyɨ dré dhɨ: «Mɨ̀ alɨ̀ ngá nya.» Akódhɨ nɨ lebèbhá nda kɨ àlo lizí tá ngalè akódhɨ àdhi ꞌɨ ya dhɨ ko. Tàko ko, ɨ̀ nì tàle dhɨ, akódhɨ Mírì ꞌɨ káyà dhɨ be.
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Dɨ Yésu dré áyɨ kisízó ànyɨ àyɨ làga, mápà nda nɨ adó lanzɨ́lé àyɨ dré. Dré kpà ꞌòzoá kònɨ̀nɨ kosyá nda ɨ sè.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Dɨ kòrɨ̀dhɨ, vésè nɨ na Yésu dré áyɨ tadházó áyɨ lebèbhá ɨ dré, áyɨ ngàma dràdrà ꞌásè dhɨ àmvolésè dhɨ ꞌɨ.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Ɨ̀ kònya ngá dre dhɨ, Yésu dré tàzoá Sìmónà Pétèró dré dhɨ: «Sìmónà, Yòwánɨ̀ nɨ mvá, mɨ́ adré áma le bàti àyɨ kònɨ kya kɨ lavú?» Akódhɨ logó drá dhɨ: «Àyíya, Mírì, mɨ́ nì tàle dhɨ, má adré ámɨ le dhɨ be.» Dɨ Yésu tà drá dhɨ: «Mɨ́ kàdré áma kábilígyà ànzɨ kɨ lɨkɨ́.»
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Yésu gò akódhɨ nɨ lizí vésè nɨ rì sè tàzoá dhɨ: «Sìmónà, Yòwánɨ̀ nɨ mvá, mɨ́ adré áma le bàti?» Akódhɨ logó drá dhɨ: «Àyíya, Mírì, mɨ́ nì tàle dhɨ, má adré ámɨ le dhɨ be.» Dɨ Yésu tà drá dhɨ: «Mɨ́ kàdré áma kábilígyà kɨ lɨkɨ́.»
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Yésu gò akódhɨ nɨ lizí vésè nɨ na sè tàzoá dhɨ: «Sìmónà, Yòwánɨ̀ nɨ mvá, mɨ́ adré áma le?» Kɨzà dré Pétèró nɨ ꞌòzo, Yésu dré tá lizílé tíá vésè nɨ na sè dhɨ «Mɨ́ adré áma le?» ya dhɨ sè. Dɨ Pétèró dré logózóá drá dhɨ: «Mírì, mɨ́ nì mɨ́na tà títí dhɨ ɨ be. Mɨ́ nì tàle dhɨ, má adré ámɨ le dhɨ be!» Dɨ Yésu tà drá dhɨ: «Mɨ́ kàdré áma kábilígyà kɨ lɨkɨ́.
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Má adré tà bàti ta mɨ́ dré: Mɨ́ dré tá adréràꞌa kàdhúrà ro dhɨ ꞌá dhɨ, mɨ́ adré tá ámɨ tàndɨ nɨ káfà ꞌɨ ámɨ kípílé ꞌá gò, mɨ́ dré adrézó lɨ̀le àrà ángùdhi mɨ́ dré adrézó lèle lɨ̀le lána dhɨ na. Dɨ, mɨ́ kònɨ̀ dra atsá màlɨ̀ga ró dhɨ, mɨ́ nɨ mɨ́na ámɨ drɨ́gá kɨ kɨdzɨ̀ gò, dhya àzya dré ámɨ káfà ꞌɨ̀zo ámɨ kípílé ꞌá, ámɨ drìzo lɨ̀zo mɨ́ be àrà mɨ́ dré lèzo lɨ̀le lána ko dhɨ na.»
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 Yésu tà tá kònɨ̀nɨ tadházóá dhɨ, Pétèró nɨ dra dràdrà kárá ángùdhi sè ya dhɨ, ɨ̀ndɨ̀ akódhɨ nɨ dràdrà nda nɨ lɨndrɨ̀ fe Gìká dré ngɨ́nɨ ya dhɨ. Dɨ Yésu kòtà tà nda dre dhɨ, dré tàzoá drá dhɨ: «Mɨ́ kàdré áma lebè!»
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Gò Pétèró dré áyɨ alázó, Yésu nɨ lebèlepi dré lèle tò dhɨ nɨ no adréràꞌa alɨ̀le àyɨ vésè. (Akódhɨ nda tá dhya áyɨ bhèlepi Yésu agá mɨ́sá làga gò, lizíá tíá dhɨ «Mírì, àdhi nɨ ámɨ lefè kàrɨbhá ɨ drɨ́gá nɨ̀?» ya dhɨ ꞌɨ.)
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Dɨ Pétèró kònò akódhɨ nda dre dhɨ, dré lizízóá Yésu tí dhɨ: «Mírì, kàdré dɨ dhya kònɨ̀dhɨ nɨ tà sè dhɨ, tà nɨ nɨ adré ngɨ́nɨ?»
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Yésu logó drá dhɨ: «Má kòlè akódhɨ kàdré lɨ́drɨ̀ ɨ́be tsàle lókyá má dré dra agòzo dhɨ ꞌá dhɨ, kòdhɨ ámɨ tà ꞌɨ? Mɨ, mɨ́ kàdré mɨ́na áma lebè!»
22 Jesus respondeu:
23 Dɨ tà nda sè dhɨ, rúbí dré laꞌúzó Yésu nɨ kaꞌìbhá ɨ kòfalé tàá dhɨ, akódhɨ nɨ lebèlepi nda kɨtswá ɨ́na dràle ko. Tákò, Yésu tà tá dhɨ, dhya nda kɨtswá dràle ko dhɨ ko. Be ró dhɨ, tà tá ɨ́na dhɨ: «Má kòlè akódhɨ kàdré lɨ́drɨ̀ ɨ́be tsàle lókyá má dré dra agòzo dhɨ ꞌá dhɨ, kòdhɨ ámɨ tà ꞌɨ?»
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Yésu nɨ lebèlepi nda, dhya tà nda kòdhɨ kɨ nòlepi mì sè gò, dré adrézó tà nda kɨ longó, adrézó tɨsɨ̀á wárágà kònɨ̀dhɨ léna dhɨ ꞌɨ. Mà nì tàle dhɨ, tà dré adrélé longólé nda ɨ tà bàti ꞌɨ dhɨ be.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Yésu ꞌo tá kpà tà àruka ɨ bǐ. Má adré kisùá dhɨ, kònò à kòtɨsɨ̀ tá tà nda ɨ àlo àlo títí búkù ɨ léna dhɨ, àrà búkù nda kɨ tobhàzo bvò kònɨ̀dhɨ lé dhɨ nɨ tá adré yókódhó.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.