João 14

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yésu gò tàá àyɨ dré dhɨ: «Mɨ̀ kòtayɨ́ àmɨ kɨ togó adrélé lanzìle ko. Mɨ̀ kàdré Gìká nɨ kaꞌì, adrézó kpà áma kaꞌì.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Áma Atá nɨ dzó na dhɨ, àrà adrézó lána dhɨ ɨ be bǐ. Má adré lɨ̀le kònàle kɨtswálé àrà ledé àmɨ dré. Kàdré tá kònɨ̀nɨ ko dhɨ, kònò má kɨtswá tá tàá àmɨ dré ko.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Dɨ má kòlɨ̀ àrà ledé àmɨ dré dre dhɨ, má nɨ agò àmɨ kɨ do lɨ̀zo àmɨ ɨ́be má bhàna, mɨ̀ kàdréró túmä́ní má be àrà má dré adrézó lána dhɨ na.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Mɨ̀ nì láti lɨ̀zo àrà má dré adrézó lɨ̀le lána dhɨ na dhɨ be.»
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Tòmá tà drá dhɨ: «Mírì, mà nì ngalè mɨ́ adré lɨ̀le ángolé ya dhɨ ko. Mà nɨ kɨtswá láti nda nɨ ni ngɨ́nɨ?»
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Dɨ Yésu logó drá dhɨ: «Ma láti ꞌɨ, tà bàti ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ lɨ́drɨ̀ ꞌɨ. Dhya àlo kɨtswá lɨ̀le áma Atá véna ko, kàdré lɨ̀le má ꞌásè ko dhɨ.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Mɨ̀ kònì ma be dhɨ, mɨ̀ nɨ kókpà áma Atá nɨ ni be. Kɨdhólé nyànomvá dhɨ, mɨ̀ nì akódhɨ be. Mɨ̀ nò kókpà akódhɨ dre.»
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Fìlípò tà drá dhɨ: «Mírì, mɨ́ tadhá àma dré Gìká Atá wà! Kòdhɨ nɨ kɨtswá àma dré.»
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Dɨ Yésu logó drá dhɨ: «Fìlípò, ma àmɨ ɨ́be kɨ́nó lésè gò, mɨ́ dré rè áma nìzo ko? Dhya ángùdhi áma nòlepi dhɨ nò áma Atá dre. Mɨ́ adré dɨ mɨ́na tàá dhɨ ‹Mɨ́ tadhá àma dré Gìká Atá wà!› dhɨ ngɨ́nɨ?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Mɨ́ adré tsì kaꞌìá dhɨ, ma áma Atá léna, ɨ̀ndɨ̀ áma Atá má léna dhɨ ko? Kúlí má dré adrélé tàle àmɨ dré kònɨ ɨ, má adré tàá áma drì sè ko. Be ró dhɨ, áma Atá adrélépi adrélé má léna dhɨ adré áyɨ àzí ꞌo nɨ̀.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Lè mɨ̀ kàdré tà má dré adrélé tàle kònɨ kɨ kaꞌì: Ma áma Atá léna, ɨ̀ndɨ̀ áma Atá má léna. Mɨ̀ kàdré tà nda nɨ kaꞌì áma kúlí sè ko dhɨ, mɨ̀ kàdré dɨ kaꞌìá tà lɨ́ndrɨ́ga ró má dré adrélé ꞌòle dhɨ kɨ tà sè.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Má adré tà bàti ta àmɨ dré: Dhya ángùdhi adrélépi áma kaꞌì dhɨ nɨ kpà ɨ́na tà má dré adrélé ꞌòle dhɨ kɨ ꞌo. A nɨ ndɨ̀ndɨ̀ tà kàdrɨ̀ dra tà nda kɨ lavúbhá dhɨ kɨ ꞌo, má dré adrélé lɨ̀le áma Atá véna dhɨ sè.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Má nɨ tà ángùdhi mɨ̀ dré dra zìle áma rú sè dhɨ nɨ ꞌo, áma Atá kòkisúró mìlanzìlanzì áyɨ Mváagó sè be dhɨ bvó.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Bàti, tà ángùdhi mɨ̀ dré dra zìle má tí áma rú sè dhɨ, má nɨ ꞌòá.»
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Yésu gò tàá dhɨ: «Mɨ̀ kàdré áma le dhɨ, mɨ̀ nɨ kókpà áma tòlɨ́ kɨ kaꞌì ꞌòle.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Má nɨ tà zi áma Atá tí, kòfèró dhya àzya dra àmɨ kɨ drì tàlepi dhɨ, kàdréró túmä́ní àmɨ ɨ́be kóná vésè kólyá.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Akódhɨ nda, Tɨrɨ́ Lólo adrélépi tà bàti Gìká àdhya nɨ tadhá dhɨ ꞌɨ. Móndyá bvò kòndɨ àdhya ɨ̀ kɨtswá akódhɨ nɨ kisú bwà ko, ɨ̀ dré akódhɨ nɨ nòle ko dhɨ se, ɨ̀ndɨ̀ ɨ̀ dré akódhɨ nɨ nìle ko dhɨ sè. Dɨ, àmɨ ró dhɨ, mɨ̀ nì àmɨkya akódhɨ be, dré adrélé àmɨ ɨ́be dhɨ sè, ɨ̀ndɨ̀ dré dra adrélé àmɨ léna dhɨ sè.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Má kɨtswá àmɨ kɨ tayɨ́ adrélé kɨ̀mvoànzɨ ɨ ró ko. Má nɨ dra agò àmɨ vélé.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Tayɨ́ ngbà ꞌí lókyá tsà, móndyá bvò kòndɨ àdhya ɨ̀ dré gòzo vélé áma no ko. Dɨ, àmɨ ró dhɨ, mɨ̀ nɨ àmɨkya áma no. Má dré adrélé lɨ́drɨ̀ ɨ́be dhɨ sè dhɨ, mɨ̀ nɨ kókpà adré lɨ́drɨ̀ ɨ́be.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Kìtú nda kònàdhɨ tú dhɨ, mɨ̀ nɨ nìá tàle dhɨ, ma áma Atá léna, àmɨ má léna, ɨ̀ndɨ̀ ma àmɨ léna dhɨ be.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Dhya ángùdhi adrélépi áma tòlɨ́ ɨ́be gò, adrézó kaꞌìá ꞌòle dhɨ, akódhɨ nda adré áma le nɨ̀. Áma Atá nɨ dhya adrélépi áma le nda nɨ le. Dɨ má nɨ kókpà akódhɨ nɨ le, adrézó áma tadhá drá.»
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Yùdásɨ̀, Ɨ̀sɨ̀kàrɨ̀yótà ro ko dhɨ, lizí tíá dhɨ: «Mírì, mɨ́ nɨ ngbà ꞌí ámɨ tadhá àma dré gò, ámɨ tadházó móndyá bvò àdhya ɨ dré ko àdho tà sè?»
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Dɨ Yésu logó drá dhɨ: «Dhya ángùdhi adrélépi áma le dhɨ nɨ tà má dré adrélé tadhálé dhɨ kɨ kaꞌì ꞌòle. Áma Atá nɨ akódhɨ nda nɨ le. Dɨ mà nɨ lɨ àma kɨ bhà mo akódhɨ véna, adrézó túmä́ní akódhɨ be.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Dɨ, dhya adrélépi áma le ko dhɨ kɨtswá ɨ́na tà má dré adrélé tadhálé dhɨ kɨ kaꞌì ꞌòle ko. Kúlí mɨ̀ dré adrélé yìle kòdhɨ ɨ, kúlí mána ꞌɨ ko. Be ró dhɨ, kúlí nda ɨ̀ angá áma Atá áma amùlepi dhɨ vélésè.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Má tà tà kòdhɨ ɨ àmɨ dré, má dré rè dhu adréràꞌa àmɨ ɨ́be dhɨ ꞌá.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Dɨ, áma Atá nɨ Dhya dra àmɨ kɨ drì tàlepi dhɨ nɨ amù áma rú sè. Akódhɨ nda, Tɨrɨ́ Lólo ꞌɨ. Kàtsá dre dhɨ, a nɨ tà títí dhɨ kɨ tadhá àmɨ dré gò, adrézó tà títí má dré tàle àmɨ dré dhɨ kɨ ꞌo agálé àmɨ léna dhɨ nɨ̀.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Má adré tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ tayɨ́ àmɨ dré. Má adré áma tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ fe àmɨ dré kòdhya. Má adré fèá ngóró bvò kònɨ̀dhɨ dré adrélé fèle dhɨ tɨ́nɨ ko. Dɨ mɨ̀ kòtayɨ́ àmɨ kɨ togó adrélé lanzìle ko. Mɨ̀ kàdré kpà ngá ro àlomvá ko.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Mɨ̀ yi tá ma tǎràꞌa àmɨ dré dhɨ: ‹Má adré lɨ̀le, ɨ̀ndɨ̀ má nɨ dra agò àmɨ vélé.› Mɨ̀ kàdré tá áma le bàti dhɨ, kònò mɨ̀ nɨ tá lenzé má dré adrélé lɨ̀le áma Atá véna dhɨ sè. Tàko ko, áma Atá nda kàdrɨ̀ áma lavú.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Má tà tà kòdhɨ ɨ àmɨ dré drìdrì tà nda kɨ atsama kandrá, kɨtswálé tà nda ɨ̀ kònɨ̀ dra ru ꞌo dhɨ, mɨ̀ kòkaꞌìró be dhɨ bvó.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Má kɨtswá gòle tà ta àmɨ ɨ́be vwàvwà ro ko. Àngyá ko, ópɨ́ bvò kòndɨ àdhya adré alɨ̀le. Akódhɨ nda rìnyí àko má drìle.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Dɨ, adré lèá dhɨ, móndyá bvò kòndɨ àdhya ɨ̀ kònì tàle dhɨ, má adré áma Atá nɨ le, ɨ̀ndɨ̀ má adré tà títí dré tàle má kòꞌo dhɨ kɨ ꞌo káyà dhɨ. Mɨ̀ nga, mà kòlɨ̀ró kònwásè!»
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.