João 14

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yésu gò tàá àyɨ dré dhɨ: «Mɨ̀ kòtayɨ́ àmɨ kɨ togó adrélé lanzìle ko. Mɨ̀ kàdré Gìká nɨ kaꞌì, adrézó kpà áma kaꞌì.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Áma Atá nɨ dzó na dhɨ, àrà adrézó lána dhɨ ɨ be bǐ. Má adré lɨ̀le kònàle kɨtswálé àrà ledé àmɨ dré. Kàdré tá kònɨ̀nɨ ko dhɨ, kònò má kɨtswá tá tàá àmɨ dré ko.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Dɨ má kòlɨ̀ àrà ledé àmɨ dré dre dhɨ, má nɨ agò àmɨ kɨ do lɨ̀zo àmɨ ɨ́be má bhàna, mɨ̀ kàdréró túmä́ní má be àrà má dré adrézó lána dhɨ na.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Mɨ̀ nì láti lɨ̀zo àrà má dré adrézó lɨ̀le lána dhɨ na dhɨ be.»
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Tòmá tà drá dhɨ: «Mírì, mà nì ngalè mɨ́ adré lɨ̀le ángolé ya dhɨ ko. Mà nɨ kɨtswá láti nda nɨ ni ngɨ́nɨ?»
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Dɨ Yésu logó drá dhɨ: «Ma láti ꞌɨ, tà bàti ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ lɨ́drɨ̀ ꞌɨ. Dhya àlo kɨtswá lɨ̀le áma Atá véna ko, kàdré lɨ̀le má ꞌásè ko dhɨ.
6 Jesus respondeu:
7 Mɨ̀ kònì ma be dhɨ, mɨ̀ nɨ kókpà áma Atá nɨ ni be. Kɨdhólé nyànomvá dhɨ, mɨ̀ nì akódhɨ be. Mɨ̀ nò kókpà akódhɨ dre.»
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Fìlípò tà drá dhɨ: «Mírì, mɨ́ tadhá àma dré Gìká Atá wà! Kòdhɨ nɨ kɨtswá àma dré.»
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Dɨ Yésu logó drá dhɨ: «Fìlípò, ma àmɨ ɨ́be kɨ́nó lésè gò, mɨ́ dré rè áma nìzo ko? Dhya ángùdhi áma nòlepi dhɨ nò áma Atá dre. Mɨ́ adré dɨ mɨ́na tàá dhɨ ‹Mɨ́ tadhá àma dré Gìká Atá wà!› dhɨ ngɨ́nɨ?
9 Jesus respondeu:
10 Mɨ́ adré tsì kaꞌìá dhɨ, ma áma Atá léna, ɨ̀ndɨ̀ áma Atá má léna dhɨ ko? Kúlí má dré adrélé tàle àmɨ dré kònɨ ɨ, má adré tàá áma drì sè ko. Be ró dhɨ, áma Atá adrélépi adrélé má léna dhɨ adré áyɨ àzí ꞌo nɨ̀.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Lè mɨ̀ kàdré tà má dré adrélé tàle kònɨ kɨ kaꞌì: Ma áma Atá léna, ɨ̀ndɨ̀ áma Atá má léna. Mɨ̀ kàdré tà nda nɨ kaꞌì áma kúlí sè ko dhɨ, mɨ̀ kàdré dɨ kaꞌìá tà lɨ́ndrɨ́ga ró má dré adrélé ꞌòle dhɨ kɨ tà sè.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Má adré tà bàti ta àmɨ dré: Dhya ángùdhi adrélépi áma kaꞌì dhɨ nɨ kpà ɨ́na tà má dré adrélé ꞌòle dhɨ kɨ ꞌo. A nɨ ndɨ̀ndɨ̀ tà kàdrɨ̀ dra tà nda kɨ lavúbhá dhɨ kɨ ꞌo, má dré adrélé lɨ̀le áma Atá véna dhɨ sè.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Má nɨ tà ángùdhi mɨ̀ dré dra zìle áma rú sè dhɨ nɨ ꞌo, áma Atá kòkisúró mìlanzìlanzì áyɨ Mváagó sè be dhɨ bvó.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Bàti, tà ángùdhi mɨ̀ dré dra zìle má tí áma rú sè dhɨ, má nɨ ꞌòá.»
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Yésu gò tàá dhɨ: «Mɨ̀ kàdré áma le dhɨ, mɨ̀ nɨ kókpà áma tòlɨ́ kɨ kaꞌì ꞌòle.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Má nɨ tà zi áma Atá tí, kòfèró dhya àzya dra àmɨ kɨ drì tàlepi dhɨ, kàdréró túmä́ní àmɨ ɨ́be kóná vésè kólyá.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Akódhɨ nda, Tɨrɨ́ Lólo adrélépi tà bàti Gìká àdhya nɨ tadhá dhɨ ꞌɨ. Móndyá bvò kòndɨ àdhya ɨ̀ kɨtswá akódhɨ nɨ kisú bwà ko, ɨ̀ dré akódhɨ nɨ nòle ko dhɨ se, ɨ̀ndɨ̀ ɨ̀ dré akódhɨ nɨ nìle ko dhɨ sè. Dɨ, àmɨ ró dhɨ, mɨ̀ nì àmɨkya akódhɨ be, dré adrélé àmɨ ɨ́be dhɨ sè, ɨ̀ndɨ̀ dré dra adrélé àmɨ léna dhɨ sè.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Má kɨtswá àmɨ kɨ tayɨ́ adrélé kɨ̀mvoànzɨ ɨ ró ko. Má nɨ dra agò àmɨ vélé.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Tayɨ́ ngbà ꞌí lókyá tsà, móndyá bvò kòndɨ àdhya ɨ̀ dré gòzo vélé áma no ko. Dɨ, àmɨ ró dhɨ, mɨ̀ nɨ àmɨkya áma no. Má dré adrélé lɨ́drɨ̀ ɨ́be dhɨ sè dhɨ, mɨ̀ nɨ kókpà adré lɨ́drɨ̀ ɨ́be.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Kìtú nda kònàdhɨ tú dhɨ, mɨ̀ nɨ nìá tàle dhɨ, ma áma Atá léna, àmɨ má léna, ɨ̀ndɨ̀ ma àmɨ léna dhɨ be.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Dhya ángùdhi adrélépi áma tòlɨ́ ɨ́be gò, adrézó kaꞌìá ꞌòle dhɨ, akódhɨ nda adré áma le nɨ̀. Áma Atá nɨ dhya adrélépi áma le nda nɨ le. Dɨ má nɨ kókpà akódhɨ nɨ le, adrézó áma tadhá drá.»
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Yùdásɨ̀, Ɨ̀sɨ̀kàrɨ̀yótà ro ko dhɨ, lizí tíá dhɨ: «Mírì, mɨ́ nɨ ngbà ꞌí ámɨ tadhá àma dré gò, ámɨ tadházó móndyá bvò àdhya ɨ dré ko àdho tà sè?»
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Dɨ Yésu logó drá dhɨ: «Dhya ángùdhi adrélépi áma le dhɨ nɨ tà má dré adrélé tadhálé dhɨ kɨ kaꞌì ꞌòle. Áma Atá nɨ akódhɨ nda nɨ le. Dɨ mà nɨ lɨ àma kɨ bhà mo akódhɨ véna, adrézó túmä́ní akódhɨ be.
23 Jesus respondeu:
24 Dɨ, dhya adrélépi áma le ko dhɨ kɨtswá ɨ́na tà má dré adrélé tadhálé dhɨ kɨ kaꞌì ꞌòle ko. Kúlí mɨ̀ dré adrélé yìle kòdhɨ ɨ, kúlí mána ꞌɨ ko. Be ró dhɨ, kúlí nda ɨ̀ angá áma Atá áma amùlepi dhɨ vélésè.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Má tà tà kòdhɨ ɨ àmɨ dré, má dré rè dhu adréràꞌa àmɨ ɨ́be dhɨ ꞌá.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Dɨ, áma Atá nɨ Dhya dra àmɨ kɨ drì tàlepi dhɨ nɨ amù áma rú sè. Akódhɨ nda, Tɨrɨ́ Lólo ꞌɨ. Kàtsá dre dhɨ, a nɨ tà títí dhɨ kɨ tadhá àmɨ dré gò, adrézó tà títí má dré tàle àmɨ dré dhɨ kɨ ꞌo agálé àmɨ léna dhɨ nɨ̀.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Má adré tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ tayɨ́ àmɨ dré. Má adré áma tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ fe àmɨ dré kòdhya. Má adré fèá ngóró bvò kònɨ̀dhɨ dré adrélé fèle dhɨ tɨ́nɨ ko. Dɨ mɨ̀ kòtayɨ́ àmɨ kɨ togó adrélé lanzìle ko. Mɨ̀ kàdré kpà ngá ro àlomvá ko.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Mɨ̀ yi tá ma tǎràꞌa àmɨ dré dhɨ: ‹Má adré lɨ̀le, ɨ̀ndɨ̀ má nɨ dra agò àmɨ vélé.› Mɨ̀ kàdré tá áma le bàti dhɨ, kònò mɨ̀ nɨ tá lenzé má dré adrélé lɨ̀le áma Atá véna dhɨ sè. Tàko ko, áma Atá nda kàdrɨ̀ áma lavú.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Má tà tà kòdhɨ ɨ àmɨ dré drìdrì tà nda kɨ atsama kandrá, kɨtswálé tà nda ɨ̀ kònɨ̀ dra ru ꞌo dhɨ, mɨ̀ kòkaꞌìró be dhɨ bvó.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Má kɨtswá gòle tà ta àmɨ ɨ́be vwàvwà ro ko. Àngyá ko, ópɨ́ bvò kòndɨ àdhya adré alɨ̀le. Akódhɨ nda rìnyí àko má drìle.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Dɨ, adré lèá dhɨ, móndyá bvò kòndɨ àdhya ɨ̀ kònì tàle dhɨ, má adré áma Atá nɨ le, ɨ̀ndɨ̀ má adré tà títí dré tàle má kòꞌo dhɨ kɨ ꞌo káyà dhɨ. Mɨ̀ nga, mà kòlɨ̀ró kònwásè!»
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.