João 14

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yésu gò tàá àyɨ dré dhɨ: «Mɨ̀ kòtayɨ́ àmɨ kɨ togó adrélé lanzìle ko. Mɨ̀ kàdré Gìká nɨ kaꞌì, adrézó kpà áma kaꞌì.
1 Jesus disse:
2 Áma Atá nɨ dzó na dhɨ, àrà adrézó lána dhɨ ɨ be bǐ. Má adré lɨ̀le kònàle kɨtswálé àrà ledé àmɨ dré. Kàdré tá kònɨ̀nɨ ko dhɨ, kònò má kɨtswá tá tàá àmɨ dré ko.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Dɨ má kòlɨ̀ àrà ledé àmɨ dré dre dhɨ, má nɨ agò àmɨ kɨ do lɨ̀zo àmɨ ɨ́be má bhàna, mɨ̀ kàdréró túmä́ní má be àrà má dré adrézó lána dhɨ na.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Mɨ̀ nì láti lɨ̀zo àrà má dré adrézó lɨ̀le lána dhɨ na dhɨ be.»
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Tòmá tà drá dhɨ: «Mírì, mà nì ngalè mɨ́ adré lɨ̀le ángolé ya dhɨ ko. Mà nɨ kɨtswá láti nda nɨ ni ngɨ́nɨ?»
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Dɨ Yésu logó drá dhɨ: «Ma láti ꞌɨ, tà bàti ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ lɨ́drɨ̀ ꞌɨ. Dhya àlo kɨtswá lɨ̀le áma Atá véna ko, kàdré lɨ̀le má ꞌásè ko dhɨ.
6 Jesus respondeu:
7 Mɨ̀ kònì ma be dhɨ, mɨ̀ nɨ kókpà áma Atá nɨ ni be. Kɨdhólé nyànomvá dhɨ, mɨ̀ nì akódhɨ be. Mɨ̀ nò kókpà akódhɨ dre.»
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Fìlípò tà drá dhɨ: «Mírì, mɨ́ tadhá àma dré Gìká Atá wà! Kòdhɨ nɨ kɨtswá àma dré.»
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Dɨ Yésu logó drá dhɨ: «Fìlípò, ma àmɨ ɨ́be kɨ́nó lésè gò, mɨ́ dré rè áma nìzo ko? Dhya ángùdhi áma nòlepi dhɨ nò áma Atá dre. Mɨ́ adré dɨ mɨ́na tàá dhɨ ‹Mɨ́ tadhá àma dré Gìká Atá wà!› dhɨ ngɨ́nɨ?
9 Jesus respondeu:
10 Mɨ́ adré tsì kaꞌìá dhɨ, ma áma Atá léna, ɨ̀ndɨ̀ áma Atá má léna dhɨ ko? Kúlí má dré adrélé tàle àmɨ dré kònɨ ɨ, má adré tàá áma drì sè ko. Be ró dhɨ, áma Atá adrélépi adrélé má léna dhɨ adré áyɨ àzí ꞌo nɨ̀.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Lè mɨ̀ kàdré tà má dré adrélé tàle kònɨ kɨ kaꞌì: Ma áma Atá léna, ɨ̀ndɨ̀ áma Atá má léna. Mɨ̀ kàdré tà nda nɨ kaꞌì áma kúlí sè ko dhɨ, mɨ̀ kàdré dɨ kaꞌìá tà lɨ́ndrɨ́ga ró má dré adrélé ꞌòle dhɨ kɨ tà sè.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Má adré tà bàti ta àmɨ dré: Dhya ángùdhi adrélépi áma kaꞌì dhɨ nɨ kpà ɨ́na tà má dré adrélé ꞌòle dhɨ kɨ ꞌo. A nɨ ndɨ̀ndɨ̀ tà kàdrɨ̀ dra tà nda kɨ lavúbhá dhɨ kɨ ꞌo, má dré adrélé lɨ̀le áma Atá véna dhɨ sè.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Má nɨ tà ángùdhi mɨ̀ dré dra zìle áma rú sè dhɨ nɨ ꞌo, áma Atá kòkisúró mìlanzìlanzì áyɨ Mváagó sè be dhɨ bvó.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Bàti, tà ángùdhi mɨ̀ dré dra zìle má tí áma rú sè dhɨ, má nɨ ꞌòá.»
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Yésu gò tàá dhɨ: «Mɨ̀ kàdré áma le dhɨ, mɨ̀ nɨ kókpà áma tòlɨ́ kɨ kaꞌì ꞌòle.
15 Jesus continuou:
16 Má nɨ tà zi áma Atá tí, kòfèró dhya àzya dra àmɨ kɨ drì tàlepi dhɨ, kàdréró túmä́ní àmɨ ɨ́be kóná vésè kólyá.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Akódhɨ nda, Tɨrɨ́ Lólo adrélépi tà bàti Gìká àdhya nɨ tadhá dhɨ ꞌɨ. Móndyá bvò kòndɨ àdhya ɨ̀ kɨtswá akódhɨ nɨ kisú bwà ko, ɨ̀ dré akódhɨ nɨ nòle ko dhɨ se, ɨ̀ndɨ̀ ɨ̀ dré akódhɨ nɨ nìle ko dhɨ sè. Dɨ, àmɨ ró dhɨ, mɨ̀ nì àmɨkya akódhɨ be, dré adrélé àmɨ ɨ́be dhɨ sè, ɨ̀ndɨ̀ dré dra adrélé àmɨ léna dhɨ sè.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Má kɨtswá àmɨ kɨ tayɨ́ adrélé kɨ̀mvoànzɨ ɨ ró ko. Má nɨ dra agò àmɨ vélé.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Tayɨ́ ngbà ꞌí lókyá tsà, móndyá bvò kòndɨ àdhya ɨ̀ dré gòzo vélé áma no ko. Dɨ, àmɨ ró dhɨ, mɨ̀ nɨ àmɨkya áma no. Má dré adrélé lɨ́drɨ̀ ɨ́be dhɨ sè dhɨ, mɨ̀ nɨ kókpà adré lɨ́drɨ̀ ɨ́be.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Kìtú nda kònàdhɨ tú dhɨ, mɨ̀ nɨ nìá tàle dhɨ, ma áma Atá léna, àmɨ má léna, ɨ̀ndɨ̀ ma àmɨ léna dhɨ be.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Dhya ángùdhi adrélépi áma tòlɨ́ ɨ́be gò, adrézó kaꞌìá ꞌòle dhɨ, akódhɨ nda adré áma le nɨ̀. Áma Atá nɨ dhya adrélépi áma le nda nɨ le. Dɨ má nɨ kókpà akódhɨ nɨ le, adrézó áma tadhá drá.»
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Yùdásɨ̀, Ɨ̀sɨ̀kàrɨ̀yótà ro ko dhɨ, lizí tíá dhɨ: «Mírì, mɨ́ nɨ ngbà ꞌí ámɨ tadhá àma dré gò, ámɨ tadházó móndyá bvò àdhya ɨ dré ko àdho tà sè?»
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Dɨ Yésu logó drá dhɨ: «Dhya ángùdhi adrélépi áma le dhɨ nɨ tà má dré adrélé tadhálé dhɨ kɨ kaꞌì ꞌòle. Áma Atá nɨ akódhɨ nda nɨ le. Dɨ mà nɨ lɨ àma kɨ bhà mo akódhɨ véna, adrézó túmä́ní akódhɨ be.
23 Jesus respondeu:
24 Dɨ, dhya adrélépi áma le ko dhɨ kɨtswá ɨ́na tà má dré adrélé tadhálé dhɨ kɨ kaꞌì ꞌòle ko. Kúlí mɨ̀ dré adrélé yìle kòdhɨ ɨ, kúlí mána ꞌɨ ko. Be ró dhɨ, kúlí nda ɨ̀ angá áma Atá áma amùlepi dhɨ vélésè.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Má tà tà kòdhɨ ɨ àmɨ dré, má dré rè dhu adréràꞌa àmɨ ɨ́be dhɨ ꞌá.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Dɨ, áma Atá nɨ Dhya dra àmɨ kɨ drì tàlepi dhɨ nɨ amù áma rú sè. Akódhɨ nda, Tɨrɨ́ Lólo ꞌɨ. Kàtsá dre dhɨ, a nɨ tà títí dhɨ kɨ tadhá àmɨ dré gò, adrézó tà títí má dré tàle àmɨ dré dhɨ kɨ ꞌo agálé àmɨ léna dhɨ nɨ̀.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Má adré tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ tayɨ́ àmɨ dré. Má adré áma tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ fe àmɨ dré kòdhya. Má adré fèá ngóró bvò kònɨ̀dhɨ dré adrélé fèle dhɨ tɨ́nɨ ko. Dɨ mɨ̀ kòtayɨ́ àmɨ kɨ togó adrélé lanzìle ko. Mɨ̀ kàdré kpà ngá ro àlomvá ko.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Mɨ̀ yi tá ma tǎràꞌa àmɨ dré dhɨ: ‹Má adré lɨ̀le, ɨ̀ndɨ̀ má nɨ dra agò àmɨ vélé.› Mɨ̀ kàdré tá áma le bàti dhɨ, kònò mɨ̀ nɨ tá lenzé má dré adrélé lɨ̀le áma Atá véna dhɨ sè. Tàko ko, áma Atá nda kàdrɨ̀ áma lavú.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Má tà tà kòdhɨ ɨ àmɨ dré drìdrì tà nda kɨ atsama kandrá, kɨtswálé tà nda ɨ̀ kònɨ̀ dra ru ꞌo dhɨ, mɨ̀ kòkaꞌìró be dhɨ bvó.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Má kɨtswá gòle tà ta àmɨ ɨ́be vwàvwà ro ko. Àngyá ko, ópɨ́ bvò kòndɨ àdhya adré alɨ̀le. Akódhɨ nda rìnyí àko má drìle.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Dɨ, adré lèá dhɨ, móndyá bvò kòndɨ àdhya ɨ̀ kònì tàle dhɨ, má adré áma Atá nɨ le, ɨ̀ndɨ̀ má adré tà títí dré tàle má kòꞌo dhɨ kɨ ꞌo káyà dhɨ. Mɨ̀ nga, mà kòlɨ̀ró kònwásè!»
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.