Hebreus 2

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dɨ ásà dhɨ, lè mà kàdré vélé tròle tà mà dré yìle dhɨ ɨ rú wáláká nɨ nɨ lavú, mà kòkɨtswáró vwàle tà nda ɨ rúsè ko dhɨ bvó.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Tàko ko, Gìká ꞌo tá kúlí atú ɨ́ dré tá longólé ángéló ɨ tí dhɨ ɨ adrélé ru totó tätä. Dɨ dhya ángùdhi kúlí nda kɨ gàlepi ꞌòle dhɨ kisú tá ɨ́na tà ŋòle ɨ́ dri kɨtswálépi áyɨ tàkonzɨ̀ sè dhɨ.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Kàdré kònɨ̀nɨ dhɨ, mà nɨ dɨ àmakya lapá tàbvó tàma sílésè ngɨ́nɨngɨ́nɨ ró, mà kàdré tà kàdrɨ̀ adrézó móndɨ́ kɨ tɨdrɨ́ ándrò kòdhɨ nɨ no tà tàko ró dhɨ? Mírì Yésu nɨ tàndɨ longó tá rè zyà tà nda nɨ̀ gò, móndyá akódhɨ nɨ yibhá dhɨ ɨ̀ dré tadházóá àma dré dhɨ, tà nda tà bàti ꞌɨ káyà dhɨ.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Gìká tadhá kpà ngádra ꞌá dhɨ, tà nda tà bàti ꞌɨ, tà twátwa lɨ́ndrɨ́ga ró dré ꞌòle móndɨ́ ɨ kòfalé dhɨ ɨ sè, ɨ̀ndɨ̀ rìnyí twátwa Tɨrɨ́ Lólo àdhya dré lanzɨ́lé móndɨ́ ɨ dré ngóró dré lèle ꞌòle dhɨ tɨ́nɨ dhɨ ɨ sè.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Dɨ, kàdré ángéló kɨ tà sè dhɨ, Gìká bhà bvò adrélépi alɨ̀le mà dré adrézó tà nɨ nɨ ta dhɨ adrélé àyɨ kɨ pá zàle ko.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Be ró dhɨ, à tɨsɨ̀ tà Gìká nɨ Kúlí na kònɨ̀nɨ:
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Mɨ́ bhà akódhɨ adrélé lókyá tsà sè ángéló ɨ zàle.
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Mɨ́ bhà kpà tà títí dhɨ ɨ adrélé akódhɨ nɨ pá zàle.»
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Dɨ, mà adré Yésu nɨ no kòdhya. Tàko ko, Gìká bhà tá akódhɨ nda adrélé lókyá tsà sè ángéló ɨ zàle, kɨtswálé Gìká nɨ togó tanɨ sè dhɨ, kòdràró móndyá títí dhɨ kɨ tà sè be dhɨ bvó. Dɨ nyànomvá dhɨ, Gìká bhà akódhɨ nɨ mì lanzìle, lɨndrɨ̀ fèzo drá, dré tá kɨzà kaꞌìle nyàle gò dràzo dhɨ sè.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Tàko ko, adré tá lèá dhɨ, Gìká ngá títí dhɨ ɨ̀ dré adrézó ásà adrélé kpà drá dhɨ, kòꞌo Yésu nɨ tà kɨtswálé títí kɨzà dré nyàle dhɨ sè, kɨtswázó ànzɨ zyandre dhɨ kɨ adrì áyɨ mìlanzìlanzì kisú dhɨ bvó. Àngyá ko, Yésu nda dhya láti nzìlepi àyɨ dré lɨ́drɨ̀ kisúzó dhɨ ꞌɨ.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Dɨ Yésu adrélépi móndɨ́ kɨ ꞌo atsálé lólo nda, túmä́ní móndyá dré ꞌòle atsálé lólo dhɨ ɨ́be dhɨ kɨ Atá àlo kwákwá. Ásà dhɨ, akódhɨ adré àyɨ kɨ zi áyɨ adrúpi ɨ ró kanyò àko.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Tàko ko, tà dhɨ:
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Tà kpà dhɨ:
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Dɨ ànzɨ nda ɨ̀ dré adrélé rúbhá ɨ́be ɨ̀ndɨ̀ kàrɨ́ ɨ́be dhɨ sè dhɨ, Yésu nɨ tàndɨ atsá tá kpà móndɨ́ ro àyɨ tɨ́nɨ. ꞌO tá kònɨ̀nɨ, kɨtswálé áyɨ dràma sè dhɨ, ɨ́ kòpfuró Dzáborò adrélépi tá rìnyí dràdrà àdhya ɨ́be dhɨ nɨ tà,
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 ɨ̀ndɨ̀ ɨ́ kòtrɨ̀ró móndyá títí adrébhá tá àyɨ kɨ lókyá wä́yi sè màrábà ɨ ró dràdrà ròma sè dhɨ ɨ be dhɨ bvó.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Tà bàti ró dhɨ, akódhɨ atsá ángéló kɨ ledé kòdhya ko. Be ró dhɨ, atsá ɨ́na Àbàrámà nɨ ànzɨ kɨ ledé kòdhya.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Ásà dhɨ, adré tá lèá dhɨ, akódhɨ kàtsá áyɨ adrúpi ɨ tɨ́nɨ tà títí ɨ sè, kàtsáró àyɨ kɨ kòwánà kàdrɨ̀ kɨtswálépi àyɨ kɨ kɨzà bha ɨ̀ndɨ̀ kɨtswálépi adrélé kaꞌìle dhɨ ró Gìká kandrá, kòꞌoró tà títí dhɨ ɨ móndɨ́ kɨ tàkonzɨ̀ trìzo be dhɨ bvó.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Tàko ko, akódhɨ nɨ tàndɨ nya tá kɨzà, tà dré tá adréràꞌa áyɨ tabhì dhɨ ꞌá. Ásà dhɨ, a nɨ kɨtswá móndyá tà dré adrélé tabhìle dhɨ kɨ ledé bwà.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.