Hebreus 2

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dɨ ásà dhɨ, lè mà kàdré vélé tròle tà mà dré yìle dhɨ ɨ rú wáláká nɨ nɨ lavú, mà kòkɨtswáró vwàle tà nda ɨ rúsè ko dhɨ bvó.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Tàko ko, Gìká ꞌo tá kúlí atú ɨ́ dré tá longólé ángéló ɨ tí dhɨ ɨ adrélé ru totó tätä. Dɨ dhya ángùdhi kúlí nda kɨ gàlepi ꞌòle dhɨ kisú tá ɨ́na tà ŋòle ɨ́ dri kɨtswálépi áyɨ tàkonzɨ̀ sè dhɨ.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Kàdré kònɨ̀nɨ dhɨ, mà nɨ dɨ àmakya lapá tàbvó tàma sílésè ngɨ́nɨngɨ́nɨ ró, mà kàdré tà kàdrɨ̀ adrézó móndɨ́ kɨ tɨdrɨ́ ándrò kòdhɨ nɨ no tà tàko ró dhɨ? Mírì Yésu nɨ tàndɨ longó tá rè zyà tà nda nɨ̀ gò, móndyá akódhɨ nɨ yibhá dhɨ ɨ̀ dré tadházóá àma dré dhɨ, tà nda tà bàti ꞌɨ káyà dhɨ.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Gìká tadhá kpà ngádra ꞌá dhɨ, tà nda tà bàti ꞌɨ, tà twátwa lɨ́ndrɨ́ga ró dré ꞌòle móndɨ́ ɨ kòfalé dhɨ ɨ sè, ɨ̀ndɨ̀ rìnyí twátwa Tɨrɨ́ Lólo àdhya dré lanzɨ́lé móndɨ́ ɨ dré ngóró dré lèle ꞌòle dhɨ tɨ́nɨ dhɨ ɨ sè.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Dɨ, kàdré ángéló kɨ tà sè dhɨ, Gìká bhà bvò adrélépi alɨ̀le mà dré adrézó tà nɨ nɨ ta dhɨ adrélé àyɨ kɨ pá zàle ko.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Be ró dhɨ, à tɨsɨ̀ tà Gìká nɨ Kúlí na kònɨ̀nɨ:
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Mɨ́ bhà akódhɨ adrélé lókyá tsà sè ángéló ɨ zàle.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Mɨ́ bhà kpà tà títí dhɨ ɨ adrélé akódhɨ nɨ pá zàle.»
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Dɨ, mà adré Yésu nɨ no kòdhya. Tàko ko, Gìká bhà tá akódhɨ nda adrélé lókyá tsà sè ángéló ɨ zàle, kɨtswálé Gìká nɨ togó tanɨ sè dhɨ, kòdràró móndyá títí dhɨ kɨ tà sè be dhɨ bvó. Dɨ nyànomvá dhɨ, Gìká bhà akódhɨ nɨ mì lanzìle, lɨndrɨ̀ fèzo drá, dré tá kɨzà kaꞌìle nyàle gò dràzo dhɨ sè.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Tàko ko, adré tá lèá dhɨ, Gìká ngá títí dhɨ ɨ̀ dré adrézó ásà adrélé kpà drá dhɨ, kòꞌo Yésu nɨ tà kɨtswálé títí kɨzà dré nyàle dhɨ sè, kɨtswázó ànzɨ zyandre dhɨ kɨ adrì áyɨ mìlanzìlanzì kisú dhɨ bvó. Àngyá ko, Yésu nda dhya láti nzìlepi àyɨ dré lɨ́drɨ̀ kisúzó dhɨ ꞌɨ.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Dɨ Yésu adrélépi móndɨ́ kɨ ꞌo atsálé lólo nda, túmä́ní móndyá dré ꞌòle atsálé lólo dhɨ ɨ́be dhɨ kɨ Atá àlo kwákwá. Ásà dhɨ, akódhɨ adré àyɨ kɨ zi áyɨ adrúpi ɨ ró kanyò àko.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Tàko ko, tà dhɨ:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Tà kpà dhɨ:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Dɨ ànzɨ nda ɨ̀ dré adrélé rúbhá ɨ́be ɨ̀ndɨ̀ kàrɨ́ ɨ́be dhɨ sè dhɨ, Yésu nɨ tàndɨ atsá tá kpà móndɨ́ ro àyɨ tɨ́nɨ. ꞌO tá kònɨ̀nɨ, kɨtswálé áyɨ dràma sè dhɨ, ɨ́ kòpfuró Dzáborò adrélépi tá rìnyí dràdrà àdhya ɨ́be dhɨ nɨ tà,
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 ɨ̀ndɨ̀ ɨ́ kòtrɨ̀ró móndyá títí adrébhá tá àyɨ kɨ lókyá wä́yi sè màrábà ɨ ró dràdrà ròma sè dhɨ ɨ be dhɨ bvó.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Tà bàti ró dhɨ, akódhɨ atsá ángéló kɨ ledé kòdhya ko. Be ró dhɨ, atsá ɨ́na Àbàrámà nɨ ànzɨ kɨ ledé kòdhya.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Ásà dhɨ, adré tá lèá dhɨ, akódhɨ kàtsá áyɨ adrúpi ɨ tɨ́nɨ tà títí ɨ sè, kàtsáró àyɨ kɨ kòwánà kàdrɨ̀ kɨtswálépi àyɨ kɨ kɨzà bha ɨ̀ndɨ̀ kɨtswálépi adrélé kaꞌìle dhɨ ró Gìká kandrá, kòꞌoró tà títí dhɨ ɨ móndɨ́ kɨ tàkonzɨ̀ trìzo be dhɨ bvó.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Tàko ko, akódhɨ nɨ tàndɨ nya tá kɨzà, tà dré tá adréràꞌa áyɨ tabhì dhɨ ꞌá. Ásà dhɨ, a nɨ kɨtswá móndyá tà dré adrélé tabhìle dhɨ kɨ ledé bwà.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.