Hebreus 2
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs ACF
1 Dɨ ásà dhɨ, lè mà kàdré vélé tròle tà mà dré yìle dhɨ ɨ rú wáláká nɨ nɨ lavú, mà kòkɨtswáró vwàle tà nda ɨ rúsè ko dhɨ bvó.
1 Portanto, convém-nos atentar com mais diligência para as coisas que já temos ouvido, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Tàko ko, Gìká ꞌo tá kúlí atú ɨ́ dré tá longólé ángéló ɨ tí dhɨ ɨ adrélé ru totó tätä. Dɨ dhya ángùdhi kúlí nda kɨ gàlepi ꞌòle dhɨ kisú tá ɨ́na tà ŋòle ɨ́ dri kɨtswálépi áyɨ tàkonzɨ̀ sè dhɨ.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda a transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Kàdré kònɨ̀nɨ dhɨ, mà nɨ dɨ àmakya lapá tàbvó tàma sílésè ngɨ́nɨngɨ́nɨ ró, mà kàdré tà kàdrɨ̀ adrézó móndɨ́ kɨ tɨdrɨ́ ándrò kòdhɨ nɨ no tà tàko ró dhɨ? Mírì Yésu nɨ tàndɨ longó tá rè zyà tà nda nɨ̀ gò, móndyá akódhɨ nɨ yibhá dhɨ ɨ̀ dré tadházóá àma dré dhɨ, tà nda tà bàti ꞌɨ káyà dhɨ.
3 Como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Gìká tadhá kpà ngádra ꞌá dhɨ, tà nda tà bàti ꞌɨ, tà twátwa lɨ́ndrɨ́ga ró dré ꞌòle móndɨ́ ɨ kòfalé dhɨ ɨ sè, ɨ̀ndɨ̀ rìnyí twátwa Tɨrɨ́ Lólo àdhya dré lanzɨ́lé móndɨ́ ɨ dré ngóró dré lèle ꞌòle dhɨ tɨ́nɨ dhɨ ɨ sè.
4 Testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Dɨ, kàdré ángéló kɨ tà sè dhɨ, Gìká bhà bvò adrélépi alɨ̀le mà dré adrézó tà nɨ nɨ ta dhɨ adrélé àyɨ kɨ pá zàle ko.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos.
6 Be ró dhɨ, à tɨsɨ̀ tà Gìká nɨ Kúlí na kònɨ̀nɨ:
6 Mas em certo lugar testificou alguém, dizendo:Que é o homem, para que dele te lembres?Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Mɨ́ bhà akódhɨ adrélé lókyá tsà sè ángéló ɨ zàle.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos,De glória e de honra o coroaste,E o constituíste sobre as obras de tuas mãos;
8 Mɨ́ bhà kpà tà títí dhɨ ɨ adrélé akódhɨ nɨ pá zàle.»
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés.Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas agora ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Dɨ, mà adré Yésu nɨ no kòdhya. Tàko ko, Gìká bhà tá akódhɨ nda adrélé lókyá tsà sè ángéló ɨ zàle, kɨtswálé Gìká nɨ togó tanɨ sè dhɨ, kòdràró móndyá títí dhɨ kɨ tà sè be dhɨ bvó. Dɨ nyànomvá dhɨ, Gìká bhà akódhɨ nɨ mì lanzìle, lɨndrɨ̀ fèzo drá, dré tá kɨzà kaꞌìle nyàle gò dràzo dhɨ sè.
9 Vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Tàko ko, adré tá lèá dhɨ, Gìká ngá títí dhɨ ɨ̀ dré adrézó ásà adrélé kpà drá dhɨ, kòꞌo Yésu nɨ tà kɨtswálé títí kɨzà dré nyàle dhɨ sè, kɨtswázó ànzɨ zyandre dhɨ kɨ adrì áyɨ mìlanzìlanzì kisú dhɨ bvó. Àngyá ko, Yésu nda dhya láti nzìlepi àyɨ dré lɨ́drɨ̀ kisúzó dhɨ ꞌɨ.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse pelas aflições o príncipe da salvação deles.
11 Dɨ Yésu adrélépi móndɨ́ kɨ ꞌo atsálé lólo nda, túmä́ní móndyá dré ꞌòle atsálé lólo dhɨ ɨ́be dhɨ kɨ Atá àlo kwákwá. Ásà dhɨ, akódhɨ adré àyɨ kɨ zi áyɨ adrúpi ɨ ró kanyò àko.
11 Porque, assim o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Tàko ko, tà dhɨ:
12 Dizendo:Anunciarei o teu nome a meus irmãos,Cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Tà kpà dhɨ:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim, e aos filhos que Deus me deu.
14 Dɨ ànzɨ nda ɨ̀ dré adrélé rúbhá ɨ́be ɨ̀ndɨ̀ kàrɨ́ ɨ́be dhɨ sè dhɨ, Yésu nɨ tàndɨ atsá tá kpà móndɨ́ ro àyɨ tɨ́nɨ. ꞌO tá kònɨ̀nɨ, kɨtswálé áyɨ dràma sè dhɨ, ɨ́ kòpfuró Dzáborò adrélépi tá rìnyí dràdrà àdhya ɨ́be dhɨ nɨ tà,
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que pela morte aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo;
15 ɨ̀ndɨ̀ ɨ́ kòtrɨ̀ró móndyá títí adrébhá tá àyɨ kɨ lókyá wä́yi sè màrábà ɨ ró dràdrà ròma sè dhɨ ɨ be dhɨ bvó.
15 E livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Tà bàti ró dhɨ, akódhɨ atsá ángéló kɨ ledé kòdhya ko. Be ró dhɨ, atsá ɨ́na Àbàrámà nɨ ànzɨ kɨ ledé kòdhya.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Ásà dhɨ, adré tá lèá dhɨ, akódhɨ kàtsá áyɨ adrúpi ɨ tɨ́nɨ tà títí ɨ sè, kàtsáró àyɨ kɨ kòwánà kàdrɨ̀ kɨtswálépi àyɨ kɨ kɨzà bha ɨ̀ndɨ̀ kɨtswálépi adrélé kaꞌìle dhɨ ró Gìká kandrá, kòꞌoró tà títí dhɨ ɨ móndɨ́ kɨ tàkonzɨ̀ trìzo be dhɨ bvó.
17 Por isso convinha que em tudo fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Tàko ko, akódhɨ nɨ tàndɨ nya tá kɨzà, tà dré tá adréràꞌa áyɨ tabhì dhɨ ꞌá. Ásà dhɨ, a nɨ kɨtswá móndyá tà dré adrélé tabhìle dhɨ kɨ ledé bwà.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.