Hebreus 12
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVT
1 Dɨ àma ró dhɨ, àma móndyá zyandre àyɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì tadhábhá nda ɨ́be kɨmólé àma làgásè kúrú. Dɨ ásà dhɨ, lè mà kòbhe àma rúsè ngá lanzì títí adrébhá àma kɨ kɨkɨ́ dhɨ ɨ, túmä́ní tàkonzɨ̀ adrébhá àma kɨ tɨꞌɨ̀ dhɨ ɨ́be, mà kàdréró angú Gìká dré bhàle àma kandrá dhɨ nɨ ra landè àko ró.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Mà kàdré kpà àma kɨ mì bha Yésu dri. Tàko ko, akódhɨ nda dhya láti nzìlepi àma dré adrézó Gìká nɨ kaꞌì dhɨ ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ dhya adrélépi àma kɨ ꞌo kɨtswálé títí àma kɨ tà kaꞌìkaꞌì na dhɨ ꞌɨ. Akódhɨ dré tá kólénzé Gìká dré bhàle ɨ́ kandrá dhɨ nɨ nòle dhɨ sè dhɨ, kaꞌì tá kɨzà nyàle fa kɨpakɨpa dri, kanyò nɨ nɨ nòzo tà tàko ró gò, dré lɨrɨ́zó Gìká nɨ lɨrɨ́rà òpɨ̀ àdhya nɨ drɨ́ágó lésè.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Mɨ̀ kisù rè ngalè akódhɨ mvò tá tàkonzɨ̀bhá lɨgɨ́bhá ɨ́ rú kònɨ̀nɨ dhɨ kɨ tà ngɨ́nɨ ya dhɨ ká, mɨ̀ kòkɨtswáró landèle àmɨ kɨ togó tayɨ́zó lanzìle ko dhɨ bvó.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Tàko ko, àdzú mɨ̀ dré adrélé bhùle tàkonzɨ̀ ɨ́be kòdhɨ léna dhɨ, mɨ̀ bhu rè tsàle àmɨ kɨ kàrɨ́ dré kutúrà dhɨ na ko.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Mɨ̀ tɨvɨ̀ kúlí Gìká dré tàle àmɨ kɨ kodzózó áyɨ ànzɨ ɨ ró dhɨ dre? Akódhɨ tà dhɨ:
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Tàko ko, Mírì adré móndyá títí ɨ́ dré adrélé lèle dhɨ kɨ lotó kòdhya.
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Gìká kàdré dɨ àmɨ kɨ lotó dhɨ, mɨ̀ kàdré togó tsɨ, adrézó kɨzà mɨ̀ dré adrélé nyàle nda kɨ mvo. Gìká adré àmɨ kɨ ꞌo ngóró áyɨ tàndɨ nɨ ànzɨ ɨ tɨ́nɨ. Tàko ko, mvámvá àlo atá nɨ dré adrézó lotóá ko dhɨ tsì be?
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Dɨ, Gìká kàdré àmɨ kɨ lotó ngóró dré adrélé ꞌòle áyɨ ànzɨ títí dhɨ kɨ tà sè dhɨ tɨ́nɨ ko dhɨ, kòdhɨ adré tadhá dhɨ, àmɨ akódhɨ nɨ ànzɨ ꞌɨ bàti ko. Be ró dhɨ, àmɨ àmɨkya bákólyá ànzɨ ꞌɨ.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Àma títí dhɨ ɨ tá atá bvò dri adrébhá tá àma kɨ lotó dhɨ ɨ́be gò, mà dré adrézó àyɨ kɨ lɨndrɨ̀ bha. Kàdré kònɨ̀nɨ dhɨ, lè mà kàdré dɨ vélé àma kɨ bha àma kɨ Atá bhù na dhɨ nɨ rìnyí zàle, mà kàdrɨ́ró be dhɨ bvó!
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Àma kɨ atá bvò dri nda ɨ̀ adré tá àma kɨ lotó lókyá tsà sè, ngóró dré tá adrélé dóro àyɨ mìlésè dhɨ tɨ́nɨ. Dɨ, Gìká adré ɨ́na àma kɨ lotó ngóró dré adrélé dóro àma dré dhɨ tɨ́nɨ, mà kàtsáró lólo ngóró ɨ́ dré adrélé lólo dhɨ tɨ́nɨ.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Dhya ángùdhi adrélé lotólé dhɨ adré tà nda nɨ no lókyá nda sè dhɨ ngóró tà adrélépi arɨ́ fe dhɨ ró ko. Be ró dhɨ, adré ɨ́na tà nda nɨ no ngóró tà adrélépi kɨzà fe dhɨ ró. Dɨ, àmvolásà, à kòlotó akódhɨ nda kɨtswálé títí dre dhɨ, a nɨ lòꞌwa dóro ꞌa bǐ, adrézó tà gyǎgya ꞌo tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ na.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Dɨ ásà dhɨ, lè mɨ̀ kògò rìnyí fe àmɨ kɨ drɨ́gá toròbhá dhɨ ɨ dré, ɨ̀ndɨ̀ àmɨ kɨ pá landèbhá dhɨ ɨ dré.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Mɨ̀ kàdré kpà láti lotó àmɨ kɨ pá ɨ dré, móndɨ́ pá ɨ́be yàyà dhɨ ɨ̀ kàtsáró mèrèkpè ɨ ró ko, be ró dhɨ, ɨ̀ kàdrɨ́ró be dhɨ bvó.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Lè mɨ̀ kàdré láti nda adrézó tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ ɨ́be àmɨ kòfalé móndyá títí dhɨ ɨ́be. Mɨ̀ kàdré kpà àmɨ kɨ fe adrélé lólo Gìká dré be. Tàko ko, dhya áyɨ fèlepi adrélé lólo Mírì dré ko dhɨ, kɨtswá ɨ́na akódhɨ nɨ no ko.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Mɨ̀ kònò dóro, dhya àlo àmɨ kòfalé dhɨ kòtayɨ́ró ɨ vwàle Gìká nɨ togó tanɨ rúsè ko. Dhya àlo kòtayɨ́ kpà áyɨ togó atsálé kùdzíkùdzi ko, tà kùdzí nda kàtsáró kpà móndɨ́ àruka bǐ dhɨ ɨ rú, àyɨ kɨ ꞌo atsálé ndǐ ró ko.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Mɨ̀ kònò kpà dóro, dhya àlo àmɨ kòfalé dhɨ kòꞌoró ndòtò tà ko, ɨ̀ndɨ̀ kògàró Gìká nɨ tà Èsáwù àdhya tɨ́nɨ ko. Tàko ko, Èsáwù nda lagɨ́ tá ɨ́na tà ɨ́ dré tá kɨtswálé kisúlé tàyɨlé mvá kàyo àdhya ró dhɨ ngbà ꞌí mányàngá mvá tsà dhɨ sè.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Ngóró mɨ̀ dré nìle be dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, àmvolásà dhɨ, dré gòzo tódhyá tà tanɨ nda nɨ le kisúlé gò, à dré gàzoá rè. Ndà tá láti tà nda nɨ ladzázó, dɨ, kɨtswá tá ɨ́na ko, tágba dré tà nda nɨ ndàzo mìndra sè bǐ dhɨ.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Áma adrúpi ɨ, mɨ̀ kisí tá àmɨ ànyɨ kòngó kɨtswálé tabèle bwà, ɨ̀ndɨ̀ adrélépi kòle àtsɨ ró dhɨ làga ko. Mɨ̀ kisí kpà àmɨ ànyɨ àrà adrélépi tínímvá ro ɨ̀ndɨ̀ ngátsi ró, kàgùmá dré adrézó vìle lána dhɨ làga, ngóró Ɨ̀sèrélè ànzɨ ɨ̀ dré tá ꞌòle kòngó Sìnáyì àdhya na dhɨ tɨ́nɨ ko.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Mɨ̀ kisí kpà àmɨ ànyɨ àrà gòká vòzo gò, kúlí tirì fèlepi dhɨ nɨ yòzo lána dhɨ làga ko. Tàko ko, Ɨ̀sèrélè ànzɨ ɨ̀ dré tá kúlí nda nɨ yìzo dhɨ, ɨ̀ lizí tá Gìká nɨ ti, kòkɨkɨ́ró kúlí nda, kògòró tà ta ko dhɨ bvó.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Àngyá ko, ɨ̀ kɨtswá tá tà kúlí nda dré tá adrélé tàle ɨ̀ kòꞌo dhɨ nɨ mvo bwà ko. Kúlí nda tà tá dhɨ: «Dhya àlo kòtabè kòngó kònɨ̀dhɨ dhɨ, kàdré gba kàꞌwá ꞌɨ yà dhɨ, lè à kòlebhé akódhɨ nda dràle kɨ́rà sè.»
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Tà ɨ̀ dré tá nòle nda dré tirì fèle àyɨ dré tò dhɨ sè dhɨ, Mósè nɨ tàndɨ tà tá dhɨ: «Má adré lyàle tirì dré.»
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Dɨ, mɨ̀ kisí àmɨkya àmɨ ànyɨ kòngó Sìyónà àdhya làga, ɨ̀ndɨ̀ Yèrúsalémà, bhàandre Gìká lɨ́drɨ̀ ro dhɨ àdhya bhù na dhɨ làga. Mɨ̀ kisí àmɨ ànyɨ ángéló lɨ̀zólɨ̀zo ru kɨmóbhá adrélé lenzélé dhɨ ɨ làga.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Mɨ̀ kisí àmɨ ànyɨ Gìká nɨ ànzɨ kàyo ró ru kɨmóbhá, àyɨ kɨ rú tɨsɨ̀zo bhù na dhɨ ɨ làga. Mɨ̀ kisí àmɨ ànyɨ Gìká, móndyá títí dhɨ kɨ tàbvó tàlepi dhɨ làga, ɨ̀ndɨ̀ móndyá atsábhá gyǎgya kɨtswálé títí dhɨ kɨ lɨ́ndrɨ́ ɨ làga.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Mɨ̀ kisí kpà àmɨ ànyɨ Yésu adrélépi áyɨ totó tà ꞌo móndɨ́ kɨ kòfalé ꞌá Gìká be, tà tɨ́dhɨ́ Gìká dré bhàle ru yìzo àyɨ ɨ́be dhɨ nɨ tà sè dhɨ làga, ɨ̀ndɨ̀ akódhɨ nɨ kàrɨ́ kutúlépi, adrélépi tà ta dóro lavúlé Àbélè nɨ kàrɨ́ àdhya rúsè dhɨ làga.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Mɨ̀ kònò dɨ dóro, mɨ̀ kògàró dhya adrélépi tà ta àmɨ dré dhɨ ko. Tàko ko, móndyá dhya adrélépi tá tà longó àyɨ dri bvò dri dhɨ nɨ gabhá rè dhɨ ɨ̀ kòlapá Gìká nɨ tàbvó tàma sílésè ko dhɨ, mà nɨ dɨ àmakya lapá ngɨ́nɨngɨ́nɨ ró, mà kàdré àma kɨ alá dhya adrélépi tà longó àma dri bhù lésè dhɨ rú dhɨ?
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Lókyá nda kònàdhɨ sè dhɨ, Gìká nɨ kúlí kɨzɨ́ tá bvò tà tàndɨ ró. Dɨ, nyànomvá dhɨ, akódhɨ lazí kúlí tàzoá dhɨ: «Má kɨtswá ngbà ꞌí gòle bvò kɨzɨ́ kòdhya ko. Be ró dhɨ, má nɨ go tódhyá bvò kɨ kɨzɨ́ bhù ɨ́be vésè àlo.»
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Kúlí «tódhyá» ɨ̀ndɨ̀ «vésè àlo» kòdhɨ ɨ̀ adré lèá tàle dhɨ, Gìká nɨ ngá títí ɨ́ dré tá bhàle dhɨ kɨ kɨzɨ́ tɨngálé, ngá kɨtswálé kɨzɨ́lé bwà ko dhɨ ɨ̀ kàdréró rè dhu be dhɨ bvó.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Dɨ ásà dhɨ, mà dré adrélé òpɨ̀ kɨtswálé kɨzɨ́lé bwà ko dhɨ nɨ kisú dhɨ sè dhɨ, mà kàdré àwoyà fe Gìká dré, adrézó akódhɨ nɨ lɨndrɨ̀ bha akódhɨ nɨ ròma sè, ngóró dré kɨtswálé akódhɨ mìlésè dhɨ tɨ́nɨ.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Tàko ko, àma kɨ Gìká ɨ́na àtsɨ́ adrélépi ngá za vèle dhɨ ꞌɨ.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.