Hebreus 12

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dɨ àma ró dhɨ, àma móndyá zyandre àyɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì tadhábhá nda ɨ́be kɨmólé àma làgásè kúrú. Dɨ ásà dhɨ, lè mà kòbhe àma rúsè ngá lanzì títí adrébhá àma kɨ kɨkɨ́ dhɨ ɨ, túmä́ní tàkonzɨ̀ adrébhá àma kɨ tɨꞌɨ̀ dhɨ ɨ́be, mà kàdréró angú Gìká dré bhàle àma kandrá dhɨ nɨ ra landè àko ró.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Mà kàdré kpà àma kɨ mì bha Yésu dri. Tàko ko, akódhɨ nda dhya láti nzìlepi àma dré adrézó Gìká nɨ kaꞌì dhɨ ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ dhya adrélépi àma kɨ ꞌo kɨtswálé títí àma kɨ tà kaꞌìkaꞌì na dhɨ ꞌɨ. Akódhɨ dré tá kólénzé Gìká dré bhàle ɨ́ kandrá dhɨ nɨ nòle dhɨ sè dhɨ, kaꞌì tá kɨzà nyàle fa kɨpakɨpa dri, kanyò nɨ nɨ nòzo tà tàko ró gò, dré lɨrɨ́zó Gìká nɨ lɨrɨ́rà òpɨ̀ àdhya nɨ drɨ́ágó lésè.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Mɨ̀ kisù rè ngalè akódhɨ mvò tá tàkonzɨ̀bhá lɨgɨ́bhá ɨ́ rú kònɨ̀nɨ dhɨ kɨ tà ngɨ́nɨ ya dhɨ ká, mɨ̀ kòkɨtswáró landèle àmɨ kɨ togó tayɨ́zó lanzìle ko dhɨ bvó.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Tàko ko, àdzú mɨ̀ dré adrélé bhùle tàkonzɨ̀ ɨ́be kòdhɨ léna dhɨ, mɨ̀ bhu rè tsàle àmɨ kɨ kàrɨ́ dré kutúrà dhɨ na ko.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Mɨ̀ tɨvɨ̀ kúlí Gìká dré tàle àmɨ kɨ kodzózó áyɨ ànzɨ ɨ ró dhɨ dre? Akódhɨ tà dhɨ:
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Tàko ko, Mírì adré móndyá títí ɨ́ dré adrélé lèle dhɨ kɨ lotó kòdhya.
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Gìká kàdré dɨ àmɨ kɨ lotó dhɨ, mɨ̀ kàdré togó tsɨ, adrézó kɨzà mɨ̀ dré adrélé nyàle nda kɨ mvo. Gìká adré àmɨ kɨ ꞌo ngóró áyɨ tàndɨ nɨ ànzɨ ɨ tɨ́nɨ. Tàko ko, mvámvá àlo atá nɨ dré adrézó lotóá ko dhɨ tsì be?
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Dɨ, Gìká kàdré àmɨ kɨ lotó ngóró dré adrélé ꞌòle áyɨ ànzɨ títí dhɨ kɨ tà sè dhɨ tɨ́nɨ ko dhɨ, kòdhɨ adré tadhá dhɨ, àmɨ akódhɨ nɨ ànzɨ ꞌɨ bàti ko. Be ró dhɨ, àmɨ àmɨkya bákólyá ànzɨ ꞌɨ.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Àma títí dhɨ ɨ tá atá bvò dri adrébhá tá àma kɨ lotó dhɨ ɨ́be gò, mà dré adrézó àyɨ kɨ lɨndrɨ̀ bha. Kàdré kònɨ̀nɨ dhɨ, lè mà kàdré dɨ vélé àma kɨ bha àma kɨ Atá bhù na dhɨ nɨ rìnyí zàle, mà kàdrɨ́ró be dhɨ bvó!
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Àma kɨ atá bvò dri nda ɨ̀ adré tá àma kɨ lotó lókyá tsà sè, ngóró dré tá adrélé dóro àyɨ mìlésè dhɨ tɨ́nɨ. Dɨ, Gìká adré ɨ́na àma kɨ lotó ngóró dré adrélé dóro àma dré dhɨ tɨ́nɨ, mà kàtsáró lólo ngóró ɨ́ dré adrélé lólo dhɨ tɨ́nɨ.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Dhya ángùdhi adrélé lotólé dhɨ adré tà nda nɨ no lókyá nda sè dhɨ ngóró tà adrélépi arɨ́ fe dhɨ ró ko. Be ró dhɨ, adré ɨ́na tà nda nɨ no ngóró tà adrélépi kɨzà fe dhɨ ró. Dɨ, àmvolásà, à kòlotó akódhɨ nda kɨtswálé títí dre dhɨ, a nɨ lòꞌwa dóro ꞌa bǐ, adrézó tà gyǎgya ꞌo tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ na.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Dɨ ásà dhɨ, lè mɨ̀ kògò rìnyí fe àmɨ kɨ drɨ́gá toròbhá dhɨ ɨ dré, ɨ̀ndɨ̀ àmɨ kɨ pá landèbhá dhɨ ɨ dré.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Mɨ̀ kàdré kpà láti lotó àmɨ kɨ pá ɨ dré, móndɨ́ pá ɨ́be yàyà dhɨ ɨ̀ kàtsáró mèrèkpè ɨ ró ko, be ró dhɨ, ɨ̀ kàdrɨ́ró be dhɨ bvó.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Lè mɨ̀ kàdré láti nda adrézó tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ ɨ́be àmɨ kòfalé móndyá títí dhɨ ɨ́be. Mɨ̀ kàdré kpà àmɨ kɨ fe adrélé lólo Gìká dré be. Tàko ko, dhya áyɨ fèlepi adrélé lólo Mírì dré ko dhɨ, kɨtswá ɨ́na akódhɨ nɨ no ko.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Mɨ̀ kònò dóro, dhya àlo àmɨ kòfalé dhɨ kòtayɨ́ró ɨ vwàle Gìká nɨ togó tanɨ rúsè ko. Dhya àlo kòtayɨ́ kpà áyɨ togó atsálé kùdzíkùdzi ko, tà kùdzí nda kàtsáró kpà móndɨ́ àruka bǐ dhɨ ɨ rú, àyɨ kɨ ꞌo atsálé ndǐ ró ko.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Mɨ̀ kònò kpà dóro, dhya àlo àmɨ kòfalé dhɨ kòꞌoró ndòtò tà ko, ɨ̀ndɨ̀ kògàró Gìká nɨ tà Èsáwù àdhya tɨ́nɨ ko. Tàko ko, Èsáwù nda lagɨ́ tá ɨ́na tà ɨ́ dré tá kɨtswálé kisúlé tàyɨlé mvá kàyo àdhya ró dhɨ ngbà ꞌí mányàngá mvá tsà dhɨ sè.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ngóró mɨ̀ dré nìle be dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, àmvolásà dhɨ, dré gòzo tódhyá tà tanɨ nda nɨ le kisúlé gò, à dré gàzoá rè. Ndà tá láti tà nda nɨ ladzázó, dɨ, kɨtswá tá ɨ́na ko, tágba dré tà nda nɨ ndàzo mìndra sè bǐ dhɨ.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Áma adrúpi ɨ, mɨ̀ kisí tá àmɨ ànyɨ kòngó kɨtswálé tabèle bwà, ɨ̀ndɨ̀ adrélépi kòle àtsɨ ró dhɨ làga ko. Mɨ̀ kisí kpà àmɨ ànyɨ àrà adrélépi tínímvá ro ɨ̀ndɨ̀ ngátsi ró, kàgùmá dré adrézó vìle lána dhɨ làga, ngóró Ɨ̀sèrélè ànzɨ ɨ̀ dré tá ꞌòle kòngó Sìnáyì àdhya na dhɨ tɨ́nɨ ko.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Mɨ̀ kisí kpà àmɨ ànyɨ àrà gòká vòzo gò, kúlí tirì fèlepi dhɨ nɨ yòzo lána dhɨ làga ko. Tàko ko, Ɨ̀sèrélè ànzɨ ɨ̀ dré tá kúlí nda nɨ yìzo dhɨ, ɨ̀ lizí tá Gìká nɨ ti, kòkɨkɨ́ró kúlí nda, kògòró tà ta ko dhɨ bvó.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Àngyá ko, ɨ̀ kɨtswá tá tà kúlí nda dré tá adrélé tàle ɨ̀ kòꞌo dhɨ nɨ mvo bwà ko. Kúlí nda tà tá dhɨ: «Dhya àlo kòtabè kòngó kònɨ̀dhɨ dhɨ, kàdré gba kàꞌwá ꞌɨ yà dhɨ, lè à kòlebhé akódhɨ nda dràle kɨ́rà sè.»
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Tà ɨ̀ dré tá nòle nda dré tirì fèle àyɨ dré tò dhɨ sè dhɨ, Mósè nɨ tàndɨ tà tá dhɨ: «Má adré lyàle tirì dré.»
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Dɨ, mɨ̀ kisí àmɨkya àmɨ ànyɨ kòngó Sìyónà àdhya làga, ɨ̀ndɨ̀ Yèrúsalémà, bhàandre Gìká lɨ́drɨ̀ ro dhɨ àdhya bhù na dhɨ làga. Mɨ̀ kisí àmɨ ànyɨ ángéló lɨ̀zólɨ̀zo ru kɨmóbhá adrélé lenzélé dhɨ ɨ làga.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Mɨ̀ kisí àmɨ ànyɨ Gìká nɨ ànzɨ kàyo ró ru kɨmóbhá, àyɨ kɨ rú tɨsɨ̀zo bhù na dhɨ ɨ làga. Mɨ̀ kisí àmɨ ànyɨ Gìká, móndyá títí dhɨ kɨ tàbvó tàlepi dhɨ làga, ɨ̀ndɨ̀ móndyá atsábhá gyǎgya kɨtswálé títí dhɨ kɨ lɨ́ndrɨ́ ɨ làga.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Mɨ̀ kisí kpà àmɨ ànyɨ Yésu adrélépi áyɨ totó tà ꞌo móndɨ́ kɨ kòfalé ꞌá Gìká be, tà tɨ́dhɨ́ Gìká dré bhàle ru yìzo àyɨ ɨ́be dhɨ nɨ tà sè dhɨ làga, ɨ̀ndɨ̀ akódhɨ nɨ kàrɨ́ kutúlépi, adrélépi tà ta dóro lavúlé Àbélè nɨ kàrɨ́ àdhya rúsè dhɨ làga.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Mɨ̀ kònò dɨ dóro, mɨ̀ kògàró dhya adrélépi tà ta àmɨ dré dhɨ ko. Tàko ko, móndyá dhya adrélépi tá tà longó àyɨ dri bvò dri dhɨ nɨ gabhá rè dhɨ ɨ̀ kòlapá Gìká nɨ tàbvó tàma sílésè ko dhɨ, mà nɨ dɨ àmakya lapá ngɨ́nɨngɨ́nɨ ró, mà kàdré àma kɨ alá dhya adrélépi tà longó àma dri bhù lésè dhɨ rú dhɨ?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Lókyá nda kònàdhɨ sè dhɨ, Gìká nɨ kúlí kɨzɨ́ tá bvò tà tàndɨ ró. Dɨ, nyànomvá dhɨ, akódhɨ lazí kúlí tàzoá dhɨ: «Má kɨtswá ngbà ꞌí gòle bvò kɨzɨ́ kòdhya ko. Be ró dhɨ, má nɨ go tódhyá bvò kɨ kɨzɨ́ bhù ɨ́be vésè àlo.»
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Kúlí «tódhyá» ɨ̀ndɨ̀ «vésè àlo» kòdhɨ ɨ̀ adré lèá tàle dhɨ, Gìká nɨ ngá títí ɨ́ dré tá bhàle dhɨ kɨ kɨzɨ́ tɨngálé, ngá kɨtswálé kɨzɨ́lé bwà ko dhɨ ɨ̀ kàdréró rè dhu be dhɨ bvó.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Dɨ ásà dhɨ, mà dré adrélé òpɨ̀ kɨtswálé kɨzɨ́lé bwà ko dhɨ nɨ kisú dhɨ sè dhɨ, mà kàdré àwoyà fe Gìká dré, adrézó akódhɨ nɨ lɨndrɨ̀ bha akódhɨ nɨ ròma sè, ngóró dré kɨtswálé akódhɨ mìlésè dhɨ tɨ́nɨ.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Tàko ko, àma kɨ Gìká ɨ́na àtsɨ́ adrélépi ngá za vèle dhɨ ꞌɨ.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.