Hebreus 12
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs ARIB
1 Dɨ àma ró dhɨ, àma móndyá zyandre àyɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì tadhábhá nda ɨ́be kɨmólé àma làgásè kúrú. Dɨ ásà dhɨ, lè mà kòbhe àma rúsè ngá lanzì títí adrébhá àma kɨ kɨkɨ́ dhɨ ɨ, túmä́ní tàkonzɨ̀ adrébhá àma kɨ tɨꞌɨ̀ dhɨ ɨ́be, mà kàdréró angú Gìká dré bhàle àma kandrá dhɨ nɨ ra landè àko ró.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Mà kàdré kpà àma kɨ mì bha Yésu dri. Tàko ko, akódhɨ nda dhya láti nzìlepi àma dré adrézó Gìká nɨ kaꞌì dhɨ ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ dhya adrélépi àma kɨ ꞌo kɨtswálé títí àma kɨ tà kaꞌìkaꞌì na dhɨ ꞌɨ. Akódhɨ dré tá kólénzé Gìká dré bhàle ɨ́ kandrá dhɨ nɨ nòle dhɨ sè dhɨ, kaꞌì tá kɨzà nyàle fa kɨpakɨpa dri, kanyò nɨ nɨ nòzo tà tàko ró gò, dré lɨrɨ́zó Gìká nɨ lɨrɨ́rà òpɨ̀ àdhya nɨ drɨ́ágó lésè.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Mɨ̀ kisù rè ngalè akódhɨ mvò tá tàkonzɨ̀bhá lɨgɨ́bhá ɨ́ rú kònɨ̀nɨ dhɨ kɨ tà ngɨ́nɨ ya dhɨ ká, mɨ̀ kòkɨtswáró landèle àmɨ kɨ togó tayɨ́zó lanzìle ko dhɨ bvó.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Tàko ko, àdzú mɨ̀ dré adrélé bhùle tàkonzɨ̀ ɨ́be kòdhɨ léna dhɨ, mɨ̀ bhu rè tsàle àmɨ kɨ kàrɨ́ dré kutúrà dhɨ na ko.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 Mɨ̀ tɨvɨ̀ kúlí Gìká dré tàle àmɨ kɨ kodzózó áyɨ ànzɨ ɨ ró dhɨ dre? Akódhɨ tà dhɨ:
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Tàko ko, Mírì adré móndyá títí ɨ́ dré adrélé lèle dhɨ kɨ lotó kòdhya.
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Gìká kàdré dɨ àmɨ kɨ lotó dhɨ, mɨ̀ kàdré togó tsɨ, adrézó kɨzà mɨ̀ dré adrélé nyàle nda kɨ mvo. Gìká adré àmɨ kɨ ꞌo ngóró áyɨ tàndɨ nɨ ànzɨ ɨ tɨ́nɨ. Tàko ko, mvámvá àlo atá nɨ dré adrézó lotóá ko dhɨ tsì be?
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Dɨ, Gìká kàdré àmɨ kɨ lotó ngóró dré adrélé ꞌòle áyɨ ànzɨ títí dhɨ kɨ tà sè dhɨ tɨ́nɨ ko dhɨ, kòdhɨ adré tadhá dhɨ, àmɨ akódhɨ nɨ ànzɨ ꞌɨ bàti ko. Be ró dhɨ, àmɨ àmɨkya bákólyá ànzɨ ꞌɨ.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Àma títí dhɨ ɨ tá atá bvò dri adrébhá tá àma kɨ lotó dhɨ ɨ́be gò, mà dré adrézó àyɨ kɨ lɨndrɨ̀ bha. Kàdré kònɨ̀nɨ dhɨ, lè mà kàdré dɨ vélé àma kɨ bha àma kɨ Atá bhù na dhɨ nɨ rìnyí zàle, mà kàdrɨ́ró be dhɨ bvó!
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Àma kɨ atá bvò dri nda ɨ̀ adré tá àma kɨ lotó lókyá tsà sè, ngóró dré tá adrélé dóro àyɨ mìlésè dhɨ tɨ́nɨ. Dɨ, Gìká adré ɨ́na àma kɨ lotó ngóró dré adrélé dóro àma dré dhɨ tɨ́nɨ, mà kàtsáró lólo ngóró ɨ́ dré adrélé lólo dhɨ tɨ́nɨ.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Dhya ángùdhi adrélé lotólé dhɨ adré tà nda nɨ no lókyá nda sè dhɨ ngóró tà adrélépi arɨ́ fe dhɨ ró ko. Be ró dhɨ, adré ɨ́na tà nda nɨ no ngóró tà adrélépi kɨzà fe dhɨ ró. Dɨ, àmvolásà, à kòlotó akódhɨ nda kɨtswálé títí dre dhɨ, a nɨ lòꞌwa dóro ꞌa bǐ, adrézó tà gyǎgya ꞌo tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ na.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Dɨ ásà dhɨ, lè mɨ̀ kògò rìnyí fe àmɨ kɨ drɨ́gá toròbhá dhɨ ɨ dré, ɨ̀ndɨ̀ àmɨ kɨ pá landèbhá dhɨ ɨ dré.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Mɨ̀ kàdré kpà láti lotó àmɨ kɨ pá ɨ dré, móndɨ́ pá ɨ́be yàyà dhɨ ɨ̀ kàtsáró mèrèkpè ɨ ró ko, be ró dhɨ, ɨ̀ kàdrɨ́ró be dhɨ bvó.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Lè mɨ̀ kàdré láti nda adrézó tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ ɨ́be àmɨ kòfalé móndyá títí dhɨ ɨ́be. Mɨ̀ kàdré kpà àmɨ kɨ fe adrélé lólo Gìká dré be. Tàko ko, dhya áyɨ fèlepi adrélé lólo Mírì dré ko dhɨ, kɨtswá ɨ́na akódhɨ nɨ no ko.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Mɨ̀ kònò dóro, dhya àlo àmɨ kòfalé dhɨ kòtayɨ́ró ɨ vwàle Gìká nɨ togó tanɨ rúsè ko. Dhya àlo kòtayɨ́ kpà áyɨ togó atsálé kùdzíkùdzi ko, tà kùdzí nda kàtsáró kpà móndɨ́ àruka bǐ dhɨ ɨ rú, àyɨ kɨ ꞌo atsálé ndǐ ró ko.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Mɨ̀ kònò kpà dóro, dhya àlo àmɨ kòfalé dhɨ kòꞌoró ndòtò tà ko, ɨ̀ndɨ̀ kògàró Gìká nɨ tà Èsáwù àdhya tɨ́nɨ ko. Tàko ko, Èsáwù nda lagɨ́ tá ɨ́na tà ɨ́ dré tá kɨtswálé kisúlé tàyɨlé mvá kàyo àdhya ró dhɨ ngbà ꞌí mányàngá mvá tsà dhɨ sè.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ngóró mɨ̀ dré nìle be dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, àmvolásà dhɨ, dré gòzo tódhyá tà tanɨ nda nɨ le kisúlé gò, à dré gàzoá rè. Ndà tá láti tà nda nɨ ladzázó, dɨ, kɨtswá tá ɨ́na ko, tágba dré tà nda nɨ ndàzo mìndra sè bǐ dhɨ.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Áma adrúpi ɨ, mɨ̀ kisí tá àmɨ ànyɨ kòngó kɨtswálé tabèle bwà, ɨ̀ndɨ̀ adrélépi kòle àtsɨ ró dhɨ làga ko. Mɨ̀ kisí kpà àmɨ ànyɨ àrà adrélépi tínímvá ro ɨ̀ndɨ̀ ngátsi ró, kàgùmá dré adrézó vìle lána dhɨ làga, ngóró Ɨ̀sèrélè ànzɨ ɨ̀ dré tá ꞌòle kòngó Sìnáyì àdhya na dhɨ tɨ́nɨ ko.
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Mɨ̀ kisí kpà àmɨ ànyɨ àrà gòká vòzo gò, kúlí tirì fèlepi dhɨ nɨ yòzo lána dhɨ làga ko. Tàko ko, Ɨ̀sèrélè ànzɨ ɨ̀ dré tá kúlí nda nɨ yìzo dhɨ, ɨ̀ lizí tá Gìká nɨ ti, kòkɨkɨ́ró kúlí nda, kògòró tà ta ko dhɨ bvó.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 Àngyá ko, ɨ̀ kɨtswá tá tà kúlí nda dré tá adrélé tàle ɨ̀ kòꞌo dhɨ nɨ mvo bwà ko. Kúlí nda tà tá dhɨ: «Dhya àlo kòtabè kòngó kònɨ̀dhɨ dhɨ, kàdré gba kàꞌwá ꞌɨ yà dhɨ, lè à kòlebhé akódhɨ nda dràle kɨ́rà sè.»
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Tà ɨ̀ dré tá nòle nda dré tirì fèle àyɨ dré tò dhɨ sè dhɨ, Mósè nɨ tàndɨ tà tá dhɨ: «Má adré lyàle tirì dré.»
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Dɨ, mɨ̀ kisí àmɨkya àmɨ ànyɨ kòngó Sìyónà àdhya làga, ɨ̀ndɨ̀ Yèrúsalémà, bhàandre Gìká lɨ́drɨ̀ ro dhɨ àdhya bhù na dhɨ làga. Mɨ̀ kisí àmɨ ànyɨ ángéló lɨ̀zólɨ̀zo ru kɨmóbhá adrélé lenzélé dhɨ ɨ làga.
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 Mɨ̀ kisí àmɨ ànyɨ Gìká nɨ ànzɨ kàyo ró ru kɨmóbhá, àyɨ kɨ rú tɨsɨ̀zo bhù na dhɨ ɨ làga. Mɨ̀ kisí àmɨ ànyɨ Gìká, móndyá títí dhɨ kɨ tàbvó tàlepi dhɨ làga, ɨ̀ndɨ̀ móndyá atsábhá gyǎgya kɨtswálé títí dhɨ kɨ lɨ́ndrɨ́ ɨ làga.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Mɨ̀ kisí kpà àmɨ ànyɨ Yésu adrélépi áyɨ totó tà ꞌo móndɨ́ kɨ kòfalé ꞌá Gìká be, tà tɨ́dhɨ́ Gìká dré bhàle ru yìzo àyɨ ɨ́be dhɨ nɨ tà sè dhɨ làga, ɨ̀ndɨ̀ akódhɨ nɨ kàrɨ́ kutúlépi, adrélépi tà ta dóro lavúlé Àbélè nɨ kàrɨ́ àdhya rúsè dhɨ làga.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Mɨ̀ kònò dɨ dóro, mɨ̀ kògàró dhya adrélépi tà ta àmɨ dré dhɨ ko. Tàko ko, móndyá dhya adrélépi tá tà longó àyɨ dri bvò dri dhɨ nɨ gabhá rè dhɨ ɨ̀ kòlapá Gìká nɨ tàbvó tàma sílésè ko dhɨ, mà nɨ dɨ àmakya lapá ngɨ́nɨngɨ́nɨ ró, mà kàdré àma kɨ alá dhya adrélépi tà longó àma dri bhù lésè dhɨ rú dhɨ?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Lókyá nda kònàdhɨ sè dhɨ, Gìká nɨ kúlí kɨzɨ́ tá bvò tà tàndɨ ró. Dɨ, nyànomvá dhɨ, akódhɨ lazí kúlí tàzoá dhɨ: «Má kɨtswá ngbà ꞌí gòle bvò kɨzɨ́ kòdhya ko. Be ró dhɨ, má nɨ go tódhyá bvò kɨ kɨzɨ́ bhù ɨ́be vésè àlo.»
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Kúlí «tódhyá» ɨ̀ndɨ̀ «vésè àlo» kòdhɨ ɨ̀ adré lèá tàle dhɨ, Gìká nɨ ngá títí ɨ́ dré tá bhàle dhɨ kɨ kɨzɨ́ tɨngálé, ngá kɨtswálé kɨzɨ́lé bwà ko dhɨ ɨ̀ kàdréró rè dhu be dhɨ bvó.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Dɨ ásà dhɨ, mà dré adrélé òpɨ̀ kɨtswálé kɨzɨ́lé bwà ko dhɨ nɨ kisú dhɨ sè dhɨ, mà kàdré àwoyà fe Gìká dré, adrézó akódhɨ nɨ lɨndrɨ̀ bha akódhɨ nɨ ròma sè, ngóró dré kɨtswálé akódhɨ mìlésè dhɨ tɨ́nɨ.
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 Tàko ko, àma kɨ Gìká ɨ́na àtsɨ́ adrélépi ngá za vèle dhɨ ꞌɨ.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.