Hebreus 10

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tà Mósè nɨ tátrɨ́trɨ́ kúlí dré adrélé tàle dhɨ ɨ ngbà ꞌí tà dóro adrébhá alɨ̀le dhɨ kɨ lɨ́ndrɨ́ ꞌɨ, tà dóro tàndɨ nda ꞌɨ ko. Ásà dhɨ, tágba à kàdré mòbòmà fe Gìká dré kóná àlo àlo títí ɨ sè landè àko ró yà dhɨ, tátrɨ́trɨ́ kúlí nda kɨtswá tàdzí móndyá adrébhá àyɨ kɨ kisí Gìká kandrá dhɨ kɨ ꞌo kɨtswálé títí ko.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Kònò kòkɨtswá tá móndyá adrébhá lɨ̀sámbò ꞌo nda kɨ togó temvé kɨtswálé títí ꞌí dhɨ, ɨ̀ kɨtswá tá gòle vélé àyɨ kɨ tàkonzɨ̀ kisù ko gò, à dré mòbòmà fèma àyɨ kɨ tà sè dhɨ nɨ tayɨ́zó.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Tà bàti ró dhɨ, mòbòmà adrélé fèle kóná àlo àlo títí ɨ sè nda ɨ̀ adré móndyá nda kɨ tàkonzɨ̀ ꞌo agálé àyɨ léna dhɨ nɨ̀.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Àngyá ko, tíàgo kɨ kàrɨ́ ndrǐàgo kya be dhɨ kɨtswá tàdzí tàkonzɨ̀ tɨngá ko.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Dɨ ásà dhɨ, Krísto dré tá adréràꞌa ꞌòle alɨ̀le bvò kònɨ̀dhɨ lé dhɨ ꞌá dhɨ, tà tá Gìká dré dhɨ:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Mɨ́ kaꞌì tá kàꞌwá adrélé zàle dhɨ ɨ, ɨ̀ndɨ̀ mòbòmà adrélé fèle tàkonzɨ̀ kɨ tà sè dhɨ ɨ́be kòdhya ko.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Dɨ má dré tàzoá dhɨ: ‹Á! Gìká, ma kònɨ̀dhɨ.
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Dɨ Krísto nda tà tá rè zyà dhɨ: «Mɨ́ lè tá mòbòmà ɨ, ngá adrélé fèle dhɨ ɨ, kàꞌwá adrélé zàle dhɨ ɨ, ɨ̀ndɨ̀ mòbòmà adrélé fèle tàkonzɨ̀ kɨ tà sè dhɨ ɨ́be kòdhya ko. Mɨ́ kaꞌì tá kpà ngá nda ɨ ko.» Tà tá kònɨ̀nɨ, tágba tátrɨ́trɨ́ kúlí dré adrézó lèá dhɨ, à kàdré ngá nda kɨ fe Gìká dré dhɨ.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Gò dré tàzoá dhɨ: «Ma kònɨ̀dhɨ. Má alɨ̀ tà mɨ́ dré adrélé lèle má kòꞌo dhɨ nɨ ꞌo.» Ásà dhɨ, bhà tá tà àku nda gàrà dri, tà tɨ́dhɨ́ nda nɨ bhàzo àrà nɨ ꞌá.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Dɨ Yésu Krísto dré tà Gìká dré tá lèle ɨ́ kòꞌo dhɨ nɨ ꞌòle dhɨ sè dhɨ, Gìká ꞌo àma atsálé lólo ɨ́ kandrá, Krísto nɨ rúbhá fèle ngbà ꞌí vésè àlo mòbòmà ro àma kɨ tà sè dhɨ sè. Kábilígyà zàle mòbòmà ro àlètárɨ̀ dri dhɨ|src="LB00255B.TIF" size="span" loc="HEB 10:5-10 "
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Tátrɨ́trɨ́ kúlí zàle dhɨ, kòwánà títí dhɨ ɨ̀ adré ngbú adrélé àyɨ kɨ àzí ꞌo kìtú àlo àlo títí ɨ sè, adrézó mòbòmà fe landè àko ró, tágba mòbòmà nda ɨ̀ dré kɨtswázó tàdzí móndɨ́ kɨ tàkonzɨ̀ tɨngá ko dhɨ.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Dɨ, Krísto fè ɨ́na ɨ ngóró mòbòmà àlo kwákwá fèle tàkonzɨ̀ kɨ tà sè kɨtswálépi lókyá títí ɨ sè dhɨ ró gò, dré lɨrɨ́zó Gìká nɨ drɨ́ágó lésè.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Kɨdhólé lókyá nda sè dhɨ, adré lókyá Gìká dré dra áyɨ kàrɨbhá kɨ bhàzo adrélé áyɨ pá zàle dhɨ nɨ letè.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Tàko ko, mòbòmà àlo kwákwá nda sè dhɨ, ꞌo móndyá Gìká dré bhàle twá adrélé ɨ́na ró dhɨ ɨ kɨtswálé títí kóná vésè kólyá.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Tɨrɨ́ Lólo adré kpà tà nda kɨ longó kòdhya. Àngyá ko, tà tá rè zyà dhɨ:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 «Mírì tà dhɨ: Lókyá adrélépi alɨ̀le dhɨ sè dhɨ, tà tɨ́dhɨ́ má dré dra bhàle ru yìzo tódhyá àyɨ ɨ́be dhɨ, tà kònɨ̀dhɨ ꞌɨ:
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Gò tàá dhɨ:
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Dɨ Gìká kòtrì móndɨ́ kɨ tàkonzɨ̀ ɨ kònɨ̀nɨ dhɨ, adré dɨ lèá dhɨ, à kògò vélé mòbòmà fe tàkonzɨ̀ nda kɨ tà sè ko.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Dɨ áma adrúpi ɨ, mà dré adrélé Yésu nɨ tà kaꞌì bàti dhɨ sè dhɨ, mà kɨtswá adrélé fɨ̀le Àrà lólo lavúlé dhɨ léna akódhɨ nɨ kàrɨ́ sè.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Mà adré fɨ̀le lána láti tɨ́dhɨ́ lɨ́drɨ̀ ro dré nzìle àma dré kɨtswázó lavúlé kɨ́tá ꞌɨ̀le dhɨ ꞌásè dhɨ ꞌásè. Kɨ́tá ꞌɨ̀le nda, akódhɨ nɨ rúbhá ꞌɨ.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Dɨ ásà dhɨ, mà dré adrélé kòwánà kàdrɨ̀ adrélépi Gìká nɨ dzó drìle dhɨ ɨ́be dhɨ sè dhɨ,
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 mà kàdré àma kɨ kisí ànyɨ Gìká làga togó dóro adrélépi akódhɨ nɨ kaꞌì bàti dhɨ sè. Tàko ko, akódhɨ temvé àma kɨ togó, àma kɨ tàkonzɨ̀ nìnì tɨngázó dre. Dzɨ̀ kpà àma kɨ rúbhá yǐ tsèrèlè dhɨ sè dre.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Mà kàdré kpà tròle gɨ́gɨ́ ro tà mà dré adrézó mì bha ásà, adrézó kpà longóá dhɨ rú. Tàko ko, Gìká tà nda nɨ lazílépi dhɨ kɨtswá adrélé kaꞌìle togó wä́yi sè.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Mà kàdré kpà àma kɨ adrúpi kɨ tà kisù, adrézó ru kodzó àma kòfalésè, mà kàdréró tà dóro ꞌo lèle sè.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Mà kòtayɨ́ adrema ru kɨmó àma kɨ adrúpi ɨ́be dhɨ ngóró móndɨ́ àruka kya tɨ́nɨ ko. Be ró dhɨ, mà kàdré ru tɨmbà àma kòfalésè àma kɨ tà kaꞌìkaꞌì na. Mà kàdré vélé ꞌòá adrézó lɨ̀le ába drìdrì, mà dré adréràꞌa kìtú Mírì dré dra agòzo dhɨ nɨ no atsáràꞌa ànyɨ dhɨ ꞌá.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Dɨ, mà kògò adrélé tàkonzɨ̀ ꞌo ɨ̀ze sè mà dré tà bàti kisúzó nìle dhɨ àmvolésè dhɨ, mòbòmà kɨtswálépi tàkonzɨ̀ nda kɨ tɨngá dhɨ nɨ adré vélé yókódhó.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Mà kàdré ꞌòá kònɨ̀nɨ dhɨ, tayɨ́ ngbà ꞌí tirì àma dré, mà dré adréràꞌa Gìká nɨ tàbvó tàma letè, túmä́ní àtsɨ́ kàdrɨ̀ dra akódhɨ nɨ kàrɨbhá kɨ zàlepi vèle dhɨ be dhɨ ꞌá.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Tàko ko, dhya àlo kògà Mósè nɨ tátrɨ́trɨ́ kúlí ꞌòle gò, móndɨ́ rì yà, kó ngalè na yà tà nda nɨ nobhá mì sè dhɨ ɨ̀ dré akódhɨ nɨ asíkìzo dhɨ, à adré akódhɨ nda nɨ ꞌo dràle, kɨzà nɨ nɨ bha àko ró.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Kàdré kònɨ̀nɨ dhɨ, mɨ̀ adré kisùá dhɨ, à nɨ dɨ vélé tà ŋo dhya adrélépi Gìká nɨ Mvá nɨ ayɨ́zè, adrélépi kàrɨ́ tà Gìká dré bhàle ru yìzo dhɨ àdhya áyɨ ꞌòlepi atsálé lólo dhɨ nɨ no ngá tàko ró, ɨ̀ndɨ̀ adrélépi Tɨrɨ́ Gìká dré fèle áyɨ togó tanɨ sè dhɨ nɨ lodhá dhɨ dri ngɨ́nɨ?
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Àngyá ko, mà nì dhya tà kònɨ kɨ tàlepi dhɨ be: «Má nɨ móndɨ́ kɨ tà kònzɨ kɨ vúdrì logó àyɨ dré dhɨ ma. Má nɨ tà logó àyɨ dré tà ɨ̀ dré ꞌòle dhɨ ɨ tí dhɨ ma.» Akódhɨ nda tà kpà dhɨ: «Mírì nɨ áyɨ móndyá kɨ tàbvó ta.»
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Dhèle Gìká lɨ́drɨ̀ ro dhɨ drɨ́gá dhɨ, tà adrélépi tirì fe gàle dhyá léna dhɨ ꞌɨ!
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Mɨ̀ kisù rè lókyá mɨ̀ dré tá Gìká nɨ ngádra kisúzó ngá kazá àmɨ kɨ togó na dhɨ ká! Lókyá nda sè dhɨ, tágba mɨ̀ dré tá adrézó kɨzà nya dhɨ, mɨ̀ adré tá àmɨ kɨ togó tsɨ àdzú kàdrɨ̀ dhɨ na.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Lókyá àruka ɨ sè dhɨ, à adré tá àmɨ kɨ lodhá, adrézó àmɨ kɨ mì pfo móndyá títí ɨ kandrá. Lókyá àruka ɨ sè dhɨ, mɨ̀ adré tá àmɨ kɨ totó tätä móndɨ́ adrébhá kɨzà nya kònɨ̀nɨ dhɨ làga.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Mɨ̀ adré tá kɨzà do àmɨ kɨ togó na móndɨ́ ꞌɨ̀le bǎdzó na dhɨ kɨ tà sè. À kàdré àmɨ kɨ ngá topá dhɨ, mɨ̀ adré tá tà nda nɨ kaꞌì dóro, adrézó lenzélé ásà. Tàko ko, mɨ̀ nì tá tàle dhɨ, àmɨ tá àmɨkya tà dóro ngá nda kɨ lavúbhá dhɨ ɨ́be, ɨ̀ndɨ̀ tà nda ɨ̀ kɨtswá akɨ́lé bwà ko dhɨ be.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Dɨ ásà dhɨ, mɨ̀ kòbhe tà mɨ̀ dré kaꞌìle bàti dhɨ ko. Àngyá ko, mɨ̀ nɨ làgɨ́ múrúngú kisú ásà.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Adré dɨ lèá dhɨ, mɨ̀ kàdré togó tsɨ, adrézó tà Gìká dré adrélé lèle mɨ̀ kòꞌo dhɨ kɨ ꞌo, mɨ̀ kòkisúró tà dré lazílé dhɨ be dhɨ bvó.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Tàko ko, ngóró Gìká nɨ Kúlí dré adrélé tàle dhɨ tɨ́nɨ:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Dhya adrélépi gyǎgya má mìlésè dhɨ nɨ adré lɨ́drɨ̀ ɨ́be áyɨ tà kaꞌìkaꞌì sè.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Àma ró dhɨ, àma móndɨ́ adrébhá gòle bvólé ro kɨtswálé dràdrà kisú dhɨ ꞌɨ ko. Be ró dhɨ, àma àmakya móndɨ́ adrébhá Gìká nɨ kaꞌì gò adrézó adrɨ́lé dhɨ ꞌɨ.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.