Hebreus 10

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tà Mósè nɨ tátrɨ́trɨ́ kúlí dré adrélé tàle dhɨ ɨ ngbà ꞌí tà dóro adrébhá alɨ̀le dhɨ kɨ lɨ́ndrɨ́ ꞌɨ, tà dóro tàndɨ nda ꞌɨ ko. Ásà dhɨ, tágba à kàdré mòbòmà fe Gìká dré kóná àlo àlo títí ɨ sè landè àko ró yà dhɨ, tátrɨ́trɨ́ kúlí nda kɨtswá tàdzí móndyá adrébhá àyɨ kɨ kisí Gìká kandrá dhɨ kɨ ꞌo kɨtswálé títí ko.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Kònò kòkɨtswá tá móndyá adrébhá lɨ̀sámbò ꞌo nda kɨ togó temvé kɨtswálé títí ꞌí dhɨ, ɨ̀ kɨtswá tá gòle vélé àyɨ kɨ tàkonzɨ̀ kisù ko gò, à dré mòbòmà fèma àyɨ kɨ tà sè dhɨ nɨ tayɨ́zó.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Tà bàti ró dhɨ, mòbòmà adrélé fèle kóná àlo àlo títí ɨ sè nda ɨ̀ adré móndyá nda kɨ tàkonzɨ̀ ꞌo agálé àyɨ léna dhɨ nɨ̀.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Àngyá ko, tíàgo kɨ kàrɨ́ ndrǐàgo kya be dhɨ kɨtswá tàdzí tàkonzɨ̀ tɨngá ko.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Dɨ ásà dhɨ, Krísto dré tá adréràꞌa ꞌòle alɨ̀le bvò kònɨ̀dhɨ lé dhɨ ꞌá dhɨ, tà tá Gìká dré dhɨ:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Mɨ́ kaꞌì tá kàꞌwá adrélé zàle dhɨ ɨ, ɨ̀ndɨ̀ mòbòmà adrélé fèle tàkonzɨ̀ kɨ tà sè dhɨ ɨ́be kòdhya ko.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Dɨ má dré tàzoá dhɨ: ‹Á! Gìká, ma kònɨ̀dhɨ.
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Dɨ Krísto nda tà tá rè zyà dhɨ: «Mɨ́ lè tá mòbòmà ɨ, ngá adrélé fèle dhɨ ɨ, kàꞌwá adrélé zàle dhɨ ɨ, ɨ̀ndɨ̀ mòbòmà adrélé fèle tàkonzɨ̀ kɨ tà sè dhɨ ɨ́be kòdhya ko. Mɨ́ kaꞌì tá kpà ngá nda ɨ ko.» Tà tá kònɨ̀nɨ, tágba tátrɨ́trɨ́ kúlí dré adrézó lèá dhɨ, à kàdré ngá nda kɨ fe Gìká dré dhɨ.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Gò dré tàzoá dhɨ: «Ma kònɨ̀dhɨ. Má alɨ̀ tà mɨ́ dré adrélé lèle má kòꞌo dhɨ nɨ ꞌo.» Ásà dhɨ, bhà tá tà àku nda gàrà dri, tà tɨ́dhɨ́ nda nɨ bhàzo àrà nɨ ꞌá.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Dɨ Yésu Krísto dré tà Gìká dré tá lèle ɨ́ kòꞌo dhɨ nɨ ꞌòle dhɨ sè dhɨ, Gìká ꞌo àma atsálé lólo ɨ́ kandrá, Krísto nɨ rúbhá fèle ngbà ꞌí vésè àlo mòbòmà ro àma kɨ tà sè dhɨ sè. Kábilígyà zàle mòbòmà ro àlètárɨ̀ dri dhɨ|src="LB00255B.TIF" size="span" loc="HEB 10:5-10 "
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Tátrɨ́trɨ́ kúlí zàle dhɨ, kòwánà títí dhɨ ɨ̀ adré ngbú adrélé àyɨ kɨ àzí ꞌo kìtú àlo àlo títí ɨ sè, adrézó mòbòmà fe landè àko ró, tágba mòbòmà nda ɨ̀ dré kɨtswázó tàdzí móndɨ́ kɨ tàkonzɨ̀ tɨngá ko dhɨ.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Dɨ, Krísto fè ɨ́na ɨ ngóró mòbòmà àlo kwákwá fèle tàkonzɨ̀ kɨ tà sè kɨtswálépi lókyá títí ɨ sè dhɨ ró gò, dré lɨrɨ́zó Gìká nɨ drɨ́ágó lésè.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Kɨdhólé lókyá nda sè dhɨ, adré lókyá Gìká dré dra áyɨ kàrɨbhá kɨ bhàzo adrélé áyɨ pá zàle dhɨ nɨ letè.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Tàko ko, mòbòmà àlo kwákwá nda sè dhɨ, ꞌo móndyá Gìká dré bhàle twá adrélé ɨ́na ró dhɨ ɨ kɨtswálé títí kóná vésè kólyá.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Tɨrɨ́ Lólo adré kpà tà nda kɨ longó kòdhya. Àngyá ko, tà tá rè zyà dhɨ:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 «Mírì tà dhɨ: Lókyá adrélépi alɨ̀le dhɨ sè dhɨ, tà tɨ́dhɨ́ má dré dra bhàle ru yìzo tódhyá àyɨ ɨ́be dhɨ, tà kònɨ̀dhɨ ꞌɨ:
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Gò tàá dhɨ:
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Dɨ Gìká kòtrì móndɨ́ kɨ tàkonzɨ̀ ɨ kònɨ̀nɨ dhɨ, adré dɨ lèá dhɨ, à kògò vélé mòbòmà fe tàkonzɨ̀ nda kɨ tà sè ko.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Dɨ áma adrúpi ɨ, mà dré adrélé Yésu nɨ tà kaꞌì bàti dhɨ sè dhɨ, mà kɨtswá adrélé fɨ̀le Àrà lólo lavúlé dhɨ léna akódhɨ nɨ kàrɨ́ sè.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Mà adré fɨ̀le lána láti tɨ́dhɨ́ lɨ́drɨ̀ ro dré nzìle àma dré kɨtswázó lavúlé kɨ́tá ꞌɨ̀le dhɨ ꞌásè dhɨ ꞌásè. Kɨ́tá ꞌɨ̀le nda, akódhɨ nɨ rúbhá ꞌɨ.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Dɨ ásà dhɨ, mà dré adrélé kòwánà kàdrɨ̀ adrélépi Gìká nɨ dzó drìle dhɨ ɨ́be dhɨ sè dhɨ,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 mà kàdré àma kɨ kisí ànyɨ Gìká làga togó dóro adrélépi akódhɨ nɨ kaꞌì bàti dhɨ sè. Tàko ko, akódhɨ temvé àma kɨ togó, àma kɨ tàkonzɨ̀ nìnì tɨngázó dre. Dzɨ̀ kpà àma kɨ rúbhá yǐ tsèrèlè dhɨ sè dre.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Mà kàdré kpà tròle gɨ́gɨ́ ro tà mà dré adrézó mì bha ásà, adrézó kpà longóá dhɨ rú. Tàko ko, Gìká tà nda nɨ lazílépi dhɨ kɨtswá adrélé kaꞌìle togó wä́yi sè.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Mà kàdré kpà àma kɨ adrúpi kɨ tà kisù, adrézó ru kodzó àma kòfalésè, mà kàdréró tà dóro ꞌo lèle sè.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Mà kòtayɨ́ adrema ru kɨmó àma kɨ adrúpi ɨ́be dhɨ ngóró móndɨ́ àruka kya tɨ́nɨ ko. Be ró dhɨ, mà kàdré ru tɨmbà àma kòfalésè àma kɨ tà kaꞌìkaꞌì na. Mà kàdré vélé ꞌòá adrézó lɨ̀le ába drìdrì, mà dré adréràꞌa kìtú Mírì dré dra agòzo dhɨ nɨ no atsáràꞌa ànyɨ dhɨ ꞌá.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Dɨ, mà kògò adrélé tàkonzɨ̀ ꞌo ɨ̀ze sè mà dré tà bàti kisúzó nìle dhɨ àmvolésè dhɨ, mòbòmà kɨtswálépi tàkonzɨ̀ nda kɨ tɨngá dhɨ nɨ adré vélé yókódhó.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Mà kàdré ꞌòá kònɨ̀nɨ dhɨ, tayɨ́ ngbà ꞌí tirì àma dré, mà dré adréràꞌa Gìká nɨ tàbvó tàma letè, túmä́ní àtsɨ́ kàdrɨ̀ dra akódhɨ nɨ kàrɨbhá kɨ zàlepi vèle dhɨ be dhɨ ꞌá.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Tàko ko, dhya àlo kògà Mósè nɨ tátrɨ́trɨ́ kúlí ꞌòle gò, móndɨ́ rì yà, kó ngalè na yà tà nda nɨ nobhá mì sè dhɨ ɨ̀ dré akódhɨ nɨ asíkìzo dhɨ, à adré akódhɨ nda nɨ ꞌo dràle, kɨzà nɨ nɨ bha àko ró.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Kàdré kònɨ̀nɨ dhɨ, mɨ̀ adré kisùá dhɨ, à nɨ dɨ vélé tà ŋo dhya adrélépi Gìká nɨ Mvá nɨ ayɨ́zè, adrélépi kàrɨ́ tà Gìká dré bhàle ru yìzo dhɨ àdhya áyɨ ꞌòlepi atsálé lólo dhɨ nɨ no ngá tàko ró, ɨ̀ndɨ̀ adrélépi Tɨrɨ́ Gìká dré fèle áyɨ togó tanɨ sè dhɨ nɨ lodhá dhɨ dri ngɨ́nɨ?
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Àngyá ko, mà nì dhya tà kònɨ kɨ tàlepi dhɨ be: «Má nɨ móndɨ́ kɨ tà kònzɨ kɨ vúdrì logó àyɨ dré dhɨ ma. Má nɨ tà logó àyɨ dré tà ɨ̀ dré ꞌòle dhɨ ɨ tí dhɨ ma.» Akódhɨ nda tà kpà dhɨ: «Mírì nɨ áyɨ móndyá kɨ tàbvó ta.»
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Dhèle Gìká lɨ́drɨ̀ ro dhɨ drɨ́gá dhɨ, tà adrélépi tirì fe gàle dhyá léna dhɨ ꞌɨ!
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Mɨ̀ kisù rè lókyá mɨ̀ dré tá Gìká nɨ ngádra kisúzó ngá kazá àmɨ kɨ togó na dhɨ ká! Lókyá nda sè dhɨ, tágba mɨ̀ dré tá adrézó kɨzà nya dhɨ, mɨ̀ adré tá àmɨ kɨ togó tsɨ àdzú kàdrɨ̀ dhɨ na.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Lókyá àruka ɨ sè dhɨ, à adré tá àmɨ kɨ lodhá, adrézó àmɨ kɨ mì pfo móndyá títí ɨ kandrá. Lókyá àruka ɨ sè dhɨ, mɨ̀ adré tá àmɨ kɨ totó tätä móndɨ́ adrébhá kɨzà nya kònɨ̀nɨ dhɨ làga.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Mɨ̀ adré tá kɨzà do àmɨ kɨ togó na móndɨ́ ꞌɨ̀le bǎdzó na dhɨ kɨ tà sè. À kàdré àmɨ kɨ ngá topá dhɨ, mɨ̀ adré tá tà nda nɨ kaꞌì dóro, adrézó lenzélé ásà. Tàko ko, mɨ̀ nì tá tàle dhɨ, àmɨ tá àmɨkya tà dóro ngá nda kɨ lavúbhá dhɨ ɨ́be, ɨ̀ndɨ̀ tà nda ɨ̀ kɨtswá akɨ́lé bwà ko dhɨ be.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Dɨ ásà dhɨ, mɨ̀ kòbhe tà mɨ̀ dré kaꞌìle bàti dhɨ ko. Àngyá ko, mɨ̀ nɨ làgɨ́ múrúngú kisú ásà.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Adré dɨ lèá dhɨ, mɨ̀ kàdré togó tsɨ, adrézó tà Gìká dré adrélé lèle mɨ̀ kòꞌo dhɨ kɨ ꞌo, mɨ̀ kòkisúró tà dré lazílé dhɨ be dhɨ bvó.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Tàko ko, ngóró Gìká nɨ Kúlí dré adrélé tàle dhɨ tɨ́nɨ:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Dhya adrélépi gyǎgya má mìlésè dhɨ nɨ adré lɨ́drɨ̀ ɨ́be áyɨ tà kaꞌìkaꞌì sè.
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Àma ró dhɨ, àma móndɨ́ adrébhá gòle bvólé ro kɨtswálé dràdrà kisú dhɨ ꞌɨ ko. Be ró dhɨ, àma àmakya móndɨ́ adrébhá Gìká nɨ kaꞌì gò adrézó adrɨ́lé dhɨ ꞌɨ.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.