Hebreus 10
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NTLH
1 Tà Mósè nɨ tátrɨ́trɨ́ kúlí dré adrélé tàle dhɨ ɨ ngbà ꞌí tà dóro adrébhá alɨ̀le dhɨ kɨ lɨ́ndrɨ́ ꞌɨ, tà dóro tàndɨ nda ꞌɨ ko. Ásà dhɨ, tágba à kàdré mòbòmà fe Gìká dré kóná àlo àlo títí ɨ sè landè àko ró yà dhɨ, tátrɨ́trɨ́ kúlí nda kɨtswá tàdzí móndyá adrébhá àyɨ kɨ kisí Gìká kandrá dhɨ kɨ ꞌo kɨtswálé títí ko.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Kònò kòkɨtswá tá móndyá adrébhá lɨ̀sámbò ꞌo nda kɨ togó temvé kɨtswálé títí ꞌí dhɨ, ɨ̀ kɨtswá tá gòle vélé àyɨ kɨ tàkonzɨ̀ kisù ko gò, à dré mòbòmà fèma àyɨ kɨ tà sè dhɨ nɨ tayɨ́zó.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Tà bàti ró dhɨ, mòbòmà adrélé fèle kóná àlo àlo títí ɨ sè nda ɨ̀ adré móndyá nda kɨ tàkonzɨ̀ ꞌo agálé àyɨ léna dhɨ nɨ̀.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Àngyá ko, tíàgo kɨ kàrɨ́ ndrǐàgo kya be dhɨ kɨtswá tàdzí tàkonzɨ̀ tɨngá ko.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Dɨ ásà dhɨ, Krísto dré tá adréràꞌa ꞌòle alɨ̀le bvò kònɨ̀dhɨ lé dhɨ ꞌá dhɨ, tà tá Gìká dré dhɨ:
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Mɨ́ kaꞌì tá kàꞌwá adrélé zàle dhɨ ɨ, ɨ̀ndɨ̀ mòbòmà adrélé fèle tàkonzɨ̀ kɨ tà sè dhɨ ɨ́be kòdhya ko.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Dɨ má dré tàzoá dhɨ: ‹Á! Gìká, ma kònɨ̀dhɨ.
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Dɨ Krísto nda tà tá rè zyà dhɨ: «Mɨ́ lè tá mòbòmà ɨ, ngá adrélé fèle dhɨ ɨ, kàꞌwá adrélé zàle dhɨ ɨ, ɨ̀ndɨ̀ mòbòmà adrélé fèle tàkonzɨ̀ kɨ tà sè dhɨ ɨ́be kòdhya ko. Mɨ́ kaꞌì tá kpà ngá nda ɨ ko.» Tà tá kònɨ̀nɨ, tágba tátrɨ́trɨ́ kúlí dré adrézó lèá dhɨ, à kàdré ngá nda kɨ fe Gìká dré dhɨ.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Gò dré tàzoá dhɨ: «Ma kònɨ̀dhɨ. Má alɨ̀ tà mɨ́ dré adrélé lèle má kòꞌo dhɨ nɨ ꞌo.» Ásà dhɨ, bhà tá tà àku nda gàrà dri, tà tɨ́dhɨ́ nda nɨ bhàzo àrà nɨ ꞌá.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Dɨ Yésu Krísto dré tà Gìká dré tá lèle ɨ́ kòꞌo dhɨ nɨ ꞌòle dhɨ sè dhɨ, Gìká ꞌo àma atsálé lólo ɨ́ kandrá, Krísto nɨ rúbhá fèle ngbà ꞌí vésè àlo mòbòmà ro àma kɨ tà sè dhɨ sè. Kábilígyà zàle mòbòmà ro àlètárɨ̀ dri dhɨ|src="LB00255B.TIF" size="span" loc="HEB 10:5-10 "
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Tátrɨ́trɨ́ kúlí zàle dhɨ, kòwánà títí dhɨ ɨ̀ adré ngbú adrélé àyɨ kɨ àzí ꞌo kìtú àlo àlo títí ɨ sè, adrézó mòbòmà fe landè àko ró, tágba mòbòmà nda ɨ̀ dré kɨtswázó tàdzí móndɨ́ kɨ tàkonzɨ̀ tɨngá ko dhɨ.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Dɨ, Krísto fè ɨ́na ɨ ngóró mòbòmà àlo kwákwá fèle tàkonzɨ̀ kɨ tà sè kɨtswálépi lókyá títí ɨ sè dhɨ ró gò, dré lɨrɨ́zó Gìká nɨ drɨ́ágó lésè.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Kɨdhólé lókyá nda sè dhɨ, adré lókyá Gìká dré dra áyɨ kàrɨbhá kɨ bhàzo adrélé áyɨ pá zàle dhɨ nɨ letè.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Tàko ko, mòbòmà àlo kwákwá nda sè dhɨ, ꞌo móndyá Gìká dré bhàle twá adrélé ɨ́na ró dhɨ ɨ kɨtswálé títí kóná vésè kólyá.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Tɨrɨ́ Lólo adré kpà tà nda kɨ longó kòdhya. Àngyá ko, tà tá rè zyà dhɨ:
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 «Mírì tà dhɨ: Lókyá adrélépi alɨ̀le dhɨ sè dhɨ, tà tɨ́dhɨ́ má dré dra bhàle ru yìzo tódhyá àyɨ ɨ́be dhɨ, tà kònɨ̀dhɨ ꞌɨ:
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Gò tàá dhɨ:
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Dɨ Gìká kòtrì móndɨ́ kɨ tàkonzɨ̀ ɨ kònɨ̀nɨ dhɨ, adré dɨ lèá dhɨ, à kògò vélé mòbòmà fe tàkonzɨ̀ nda kɨ tà sè ko.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Dɨ áma adrúpi ɨ, mà dré adrélé Yésu nɨ tà kaꞌì bàti dhɨ sè dhɨ, mà kɨtswá adrélé fɨ̀le Àrà lólo lavúlé dhɨ léna akódhɨ nɨ kàrɨ́ sè.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Mà adré fɨ̀le lána láti tɨ́dhɨ́ lɨ́drɨ̀ ro dré nzìle àma dré kɨtswázó lavúlé kɨ́tá ꞌɨ̀le dhɨ ꞌásè dhɨ ꞌásè. Kɨ́tá ꞌɨ̀le nda, akódhɨ nɨ rúbhá ꞌɨ.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Dɨ ásà dhɨ, mà dré adrélé kòwánà kàdrɨ̀ adrélépi Gìká nɨ dzó drìle dhɨ ɨ́be dhɨ sè dhɨ,
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 mà kàdré àma kɨ kisí ànyɨ Gìká làga togó dóro adrélépi akódhɨ nɨ kaꞌì bàti dhɨ sè. Tàko ko, akódhɨ temvé àma kɨ togó, àma kɨ tàkonzɨ̀ nìnì tɨngázó dre. Dzɨ̀ kpà àma kɨ rúbhá yǐ tsèrèlè dhɨ sè dre.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Mà kàdré kpà tròle gɨ́gɨ́ ro tà mà dré adrézó mì bha ásà, adrézó kpà longóá dhɨ rú. Tàko ko, Gìká tà nda nɨ lazílépi dhɨ kɨtswá adrélé kaꞌìle togó wä́yi sè.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Mà kàdré kpà àma kɨ adrúpi kɨ tà kisù, adrézó ru kodzó àma kòfalésè, mà kàdréró tà dóro ꞌo lèle sè.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Mà kòtayɨ́ adrema ru kɨmó àma kɨ adrúpi ɨ́be dhɨ ngóró móndɨ́ àruka kya tɨ́nɨ ko. Be ró dhɨ, mà kàdré ru tɨmbà àma kòfalésè àma kɨ tà kaꞌìkaꞌì na. Mà kàdré vélé ꞌòá adrézó lɨ̀le ába drìdrì, mà dré adréràꞌa kìtú Mírì dré dra agòzo dhɨ nɨ no atsáràꞌa ànyɨ dhɨ ꞌá.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Dɨ, mà kògò adrélé tàkonzɨ̀ ꞌo ɨ̀ze sè mà dré tà bàti kisúzó nìle dhɨ àmvolésè dhɨ, mòbòmà kɨtswálépi tàkonzɨ̀ nda kɨ tɨngá dhɨ nɨ adré vélé yókódhó.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Mà kàdré ꞌòá kònɨ̀nɨ dhɨ, tayɨ́ ngbà ꞌí tirì àma dré, mà dré adréràꞌa Gìká nɨ tàbvó tàma letè, túmä́ní àtsɨ́ kàdrɨ̀ dra akódhɨ nɨ kàrɨbhá kɨ zàlepi vèle dhɨ be dhɨ ꞌá.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Tàko ko, dhya àlo kògà Mósè nɨ tátrɨ́trɨ́ kúlí ꞌòle gò, móndɨ́ rì yà, kó ngalè na yà tà nda nɨ nobhá mì sè dhɨ ɨ̀ dré akódhɨ nɨ asíkìzo dhɨ, à adré akódhɨ nda nɨ ꞌo dràle, kɨzà nɨ nɨ bha àko ró.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Kàdré kònɨ̀nɨ dhɨ, mɨ̀ adré kisùá dhɨ, à nɨ dɨ vélé tà ŋo dhya adrélépi Gìká nɨ Mvá nɨ ayɨ́zè, adrélépi kàrɨ́ tà Gìká dré bhàle ru yìzo dhɨ àdhya áyɨ ꞌòlepi atsálé lólo dhɨ nɨ no ngá tàko ró, ɨ̀ndɨ̀ adrélépi Tɨrɨ́ Gìká dré fèle áyɨ togó tanɨ sè dhɨ nɨ lodhá dhɨ dri ngɨ́nɨ?
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Àngyá ko, mà nì dhya tà kònɨ kɨ tàlepi dhɨ be: «Má nɨ móndɨ́ kɨ tà kònzɨ kɨ vúdrì logó àyɨ dré dhɨ ma. Má nɨ tà logó àyɨ dré tà ɨ̀ dré ꞌòle dhɨ ɨ tí dhɨ ma.» Akódhɨ nda tà kpà dhɨ: «Mírì nɨ áyɨ móndyá kɨ tàbvó ta.»
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Dhèle Gìká lɨ́drɨ̀ ro dhɨ drɨ́gá dhɨ, tà adrélépi tirì fe gàle dhyá léna dhɨ ꞌɨ!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Mɨ̀ kisù rè lókyá mɨ̀ dré tá Gìká nɨ ngádra kisúzó ngá kazá àmɨ kɨ togó na dhɨ ká! Lókyá nda sè dhɨ, tágba mɨ̀ dré tá adrézó kɨzà nya dhɨ, mɨ̀ adré tá àmɨ kɨ togó tsɨ àdzú kàdrɨ̀ dhɨ na.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Lókyá àruka ɨ sè dhɨ, à adré tá àmɨ kɨ lodhá, adrézó àmɨ kɨ mì pfo móndyá títí ɨ kandrá. Lókyá àruka ɨ sè dhɨ, mɨ̀ adré tá àmɨ kɨ totó tätä móndɨ́ adrébhá kɨzà nya kònɨ̀nɨ dhɨ làga.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Mɨ̀ adré tá kɨzà do àmɨ kɨ togó na móndɨ́ ꞌɨ̀le bǎdzó na dhɨ kɨ tà sè. À kàdré àmɨ kɨ ngá topá dhɨ, mɨ̀ adré tá tà nda nɨ kaꞌì dóro, adrézó lenzélé ásà. Tàko ko, mɨ̀ nì tá tàle dhɨ, àmɨ tá àmɨkya tà dóro ngá nda kɨ lavúbhá dhɨ ɨ́be, ɨ̀ndɨ̀ tà nda ɨ̀ kɨtswá akɨ́lé bwà ko dhɨ be.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Dɨ ásà dhɨ, mɨ̀ kòbhe tà mɨ̀ dré kaꞌìle bàti dhɨ ko. Àngyá ko, mɨ̀ nɨ làgɨ́ múrúngú kisú ásà.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Adré dɨ lèá dhɨ, mɨ̀ kàdré togó tsɨ, adrézó tà Gìká dré adrélé lèle mɨ̀ kòꞌo dhɨ kɨ ꞌo, mɨ̀ kòkisúró tà dré lazílé dhɨ be dhɨ bvó.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Tàko ko, ngóró Gìká nɨ Kúlí dré adrélé tàle dhɨ tɨ́nɨ:
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Dhya adrélépi gyǎgya má mìlésè dhɨ nɨ adré lɨ́drɨ̀ ɨ́be áyɨ tà kaꞌìkaꞌì sè.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Àma ró dhɨ, àma móndɨ́ adrébhá gòle bvólé ro kɨtswálé dràdrà kisú dhɨ ꞌɨ ko. Be ró dhɨ, àma àmakya móndɨ́ adrébhá Gìká nɨ kaꞌì gò adrézó adrɨ́lé dhɨ ꞌɨ.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.