Hebreus 10
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVT
1 Tà Mósè nɨ tátrɨ́trɨ́ kúlí dré adrélé tàle dhɨ ɨ ngbà ꞌí tà dóro adrébhá alɨ̀le dhɨ kɨ lɨ́ndrɨ́ ꞌɨ, tà dóro tàndɨ nda ꞌɨ ko. Ásà dhɨ, tágba à kàdré mòbòmà fe Gìká dré kóná àlo àlo títí ɨ sè landè àko ró yà dhɨ, tátrɨ́trɨ́ kúlí nda kɨtswá tàdzí móndyá adrébhá àyɨ kɨ kisí Gìká kandrá dhɨ kɨ ꞌo kɨtswálé títí ko.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Kònò kòkɨtswá tá móndyá adrébhá lɨ̀sámbò ꞌo nda kɨ togó temvé kɨtswálé títí ꞌí dhɨ, ɨ̀ kɨtswá tá gòle vélé àyɨ kɨ tàkonzɨ̀ kisù ko gò, à dré mòbòmà fèma àyɨ kɨ tà sè dhɨ nɨ tayɨ́zó.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Tà bàti ró dhɨ, mòbòmà adrélé fèle kóná àlo àlo títí ɨ sè nda ɨ̀ adré móndyá nda kɨ tàkonzɨ̀ ꞌo agálé àyɨ léna dhɨ nɨ̀.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Àngyá ko, tíàgo kɨ kàrɨ́ ndrǐàgo kya be dhɨ kɨtswá tàdzí tàkonzɨ̀ tɨngá ko.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Dɨ ásà dhɨ, Krísto dré tá adréràꞌa ꞌòle alɨ̀le bvò kònɨ̀dhɨ lé dhɨ ꞌá dhɨ, tà tá Gìká dré dhɨ:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Mɨ́ kaꞌì tá kàꞌwá adrélé zàle dhɨ ɨ, ɨ̀ndɨ̀ mòbòmà adrélé fèle tàkonzɨ̀ kɨ tà sè dhɨ ɨ́be kòdhya ko.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Dɨ má dré tàzoá dhɨ: ‹Á! Gìká, ma kònɨ̀dhɨ.
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Dɨ Krísto nda tà tá rè zyà dhɨ: «Mɨ́ lè tá mòbòmà ɨ, ngá adrélé fèle dhɨ ɨ, kàꞌwá adrélé zàle dhɨ ɨ, ɨ̀ndɨ̀ mòbòmà adrélé fèle tàkonzɨ̀ kɨ tà sè dhɨ ɨ́be kòdhya ko. Mɨ́ kaꞌì tá kpà ngá nda ɨ ko.» Tà tá kònɨ̀nɨ, tágba tátrɨ́trɨ́ kúlí dré adrézó lèá dhɨ, à kàdré ngá nda kɨ fe Gìká dré dhɨ.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Gò dré tàzoá dhɨ: «Ma kònɨ̀dhɨ. Má alɨ̀ tà mɨ́ dré adrélé lèle má kòꞌo dhɨ nɨ ꞌo.» Ásà dhɨ, bhà tá tà àku nda gàrà dri, tà tɨ́dhɨ́ nda nɨ bhàzo àrà nɨ ꞌá.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Dɨ Yésu Krísto dré tà Gìká dré tá lèle ɨ́ kòꞌo dhɨ nɨ ꞌòle dhɨ sè dhɨ, Gìká ꞌo àma atsálé lólo ɨ́ kandrá, Krísto nɨ rúbhá fèle ngbà ꞌí vésè àlo mòbòmà ro àma kɨ tà sè dhɨ sè. Kábilígyà zàle mòbòmà ro àlètárɨ̀ dri dhɨ|src="LB00255B.TIF" size="span" loc="HEB 10:5-10 "
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Tátrɨ́trɨ́ kúlí zàle dhɨ, kòwánà títí dhɨ ɨ̀ adré ngbú adrélé àyɨ kɨ àzí ꞌo kìtú àlo àlo títí ɨ sè, adrézó mòbòmà fe landè àko ró, tágba mòbòmà nda ɨ̀ dré kɨtswázó tàdzí móndɨ́ kɨ tàkonzɨ̀ tɨngá ko dhɨ.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Dɨ, Krísto fè ɨ́na ɨ ngóró mòbòmà àlo kwákwá fèle tàkonzɨ̀ kɨ tà sè kɨtswálépi lókyá títí ɨ sè dhɨ ró gò, dré lɨrɨ́zó Gìká nɨ drɨ́ágó lésè.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Kɨdhólé lókyá nda sè dhɨ, adré lókyá Gìká dré dra áyɨ kàrɨbhá kɨ bhàzo adrélé áyɨ pá zàle dhɨ nɨ letè.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Tàko ko, mòbòmà àlo kwákwá nda sè dhɨ, ꞌo móndyá Gìká dré bhàle twá adrélé ɨ́na ró dhɨ ɨ kɨtswálé títí kóná vésè kólyá.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Tɨrɨ́ Lólo adré kpà tà nda kɨ longó kòdhya. Àngyá ko, tà tá rè zyà dhɨ:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 «Mírì tà dhɨ: Lókyá adrélépi alɨ̀le dhɨ sè dhɨ, tà tɨ́dhɨ́ má dré dra bhàle ru yìzo tódhyá àyɨ ɨ́be dhɨ, tà kònɨ̀dhɨ ꞌɨ:
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Gò tàá dhɨ:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Dɨ Gìká kòtrì móndɨ́ kɨ tàkonzɨ̀ ɨ kònɨ̀nɨ dhɨ, adré dɨ lèá dhɨ, à kògò vélé mòbòmà fe tàkonzɨ̀ nda kɨ tà sè ko.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Dɨ áma adrúpi ɨ, mà dré adrélé Yésu nɨ tà kaꞌì bàti dhɨ sè dhɨ, mà kɨtswá adrélé fɨ̀le Àrà lólo lavúlé dhɨ léna akódhɨ nɨ kàrɨ́ sè.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Mà adré fɨ̀le lána láti tɨ́dhɨ́ lɨ́drɨ̀ ro dré nzìle àma dré kɨtswázó lavúlé kɨ́tá ꞌɨ̀le dhɨ ꞌásè dhɨ ꞌásè. Kɨ́tá ꞌɨ̀le nda, akódhɨ nɨ rúbhá ꞌɨ.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Dɨ ásà dhɨ, mà dré adrélé kòwánà kàdrɨ̀ adrélépi Gìká nɨ dzó drìle dhɨ ɨ́be dhɨ sè dhɨ,
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 mà kàdré àma kɨ kisí ànyɨ Gìká làga togó dóro adrélépi akódhɨ nɨ kaꞌì bàti dhɨ sè. Tàko ko, akódhɨ temvé àma kɨ togó, àma kɨ tàkonzɨ̀ nìnì tɨngázó dre. Dzɨ̀ kpà àma kɨ rúbhá yǐ tsèrèlè dhɨ sè dre.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Mà kàdré kpà tròle gɨ́gɨ́ ro tà mà dré adrézó mì bha ásà, adrézó kpà longóá dhɨ rú. Tàko ko, Gìká tà nda nɨ lazílépi dhɨ kɨtswá adrélé kaꞌìle togó wä́yi sè.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Mà kàdré kpà àma kɨ adrúpi kɨ tà kisù, adrézó ru kodzó àma kòfalésè, mà kàdréró tà dóro ꞌo lèle sè.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Mà kòtayɨ́ adrema ru kɨmó àma kɨ adrúpi ɨ́be dhɨ ngóró móndɨ́ àruka kya tɨ́nɨ ko. Be ró dhɨ, mà kàdré ru tɨmbà àma kòfalésè àma kɨ tà kaꞌìkaꞌì na. Mà kàdré vélé ꞌòá adrézó lɨ̀le ába drìdrì, mà dré adréràꞌa kìtú Mírì dré dra agòzo dhɨ nɨ no atsáràꞌa ànyɨ dhɨ ꞌá.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Dɨ, mà kògò adrélé tàkonzɨ̀ ꞌo ɨ̀ze sè mà dré tà bàti kisúzó nìle dhɨ àmvolésè dhɨ, mòbòmà kɨtswálépi tàkonzɨ̀ nda kɨ tɨngá dhɨ nɨ adré vélé yókódhó.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Mà kàdré ꞌòá kònɨ̀nɨ dhɨ, tayɨ́ ngbà ꞌí tirì àma dré, mà dré adréràꞌa Gìká nɨ tàbvó tàma letè, túmä́ní àtsɨ́ kàdrɨ̀ dra akódhɨ nɨ kàrɨbhá kɨ zàlepi vèle dhɨ be dhɨ ꞌá.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Tàko ko, dhya àlo kògà Mósè nɨ tátrɨ́trɨ́ kúlí ꞌòle gò, móndɨ́ rì yà, kó ngalè na yà tà nda nɨ nobhá mì sè dhɨ ɨ̀ dré akódhɨ nɨ asíkìzo dhɨ, à adré akódhɨ nda nɨ ꞌo dràle, kɨzà nɨ nɨ bha àko ró.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Kàdré kònɨ̀nɨ dhɨ, mɨ̀ adré kisùá dhɨ, à nɨ dɨ vélé tà ŋo dhya adrélépi Gìká nɨ Mvá nɨ ayɨ́zè, adrélépi kàrɨ́ tà Gìká dré bhàle ru yìzo dhɨ àdhya áyɨ ꞌòlepi atsálé lólo dhɨ nɨ no ngá tàko ró, ɨ̀ndɨ̀ adrélépi Tɨrɨ́ Gìká dré fèle áyɨ togó tanɨ sè dhɨ nɨ lodhá dhɨ dri ngɨ́nɨ?
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Àngyá ko, mà nì dhya tà kònɨ kɨ tàlepi dhɨ be: «Má nɨ móndɨ́ kɨ tà kònzɨ kɨ vúdrì logó àyɨ dré dhɨ ma. Má nɨ tà logó àyɨ dré tà ɨ̀ dré ꞌòle dhɨ ɨ tí dhɨ ma.» Akódhɨ nda tà kpà dhɨ: «Mírì nɨ áyɨ móndyá kɨ tàbvó ta.»
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Dhèle Gìká lɨ́drɨ̀ ro dhɨ drɨ́gá dhɨ, tà adrélépi tirì fe gàle dhyá léna dhɨ ꞌɨ!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Mɨ̀ kisù rè lókyá mɨ̀ dré tá Gìká nɨ ngádra kisúzó ngá kazá àmɨ kɨ togó na dhɨ ká! Lókyá nda sè dhɨ, tágba mɨ̀ dré tá adrézó kɨzà nya dhɨ, mɨ̀ adré tá àmɨ kɨ togó tsɨ àdzú kàdrɨ̀ dhɨ na.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Lókyá àruka ɨ sè dhɨ, à adré tá àmɨ kɨ lodhá, adrézó àmɨ kɨ mì pfo móndyá títí ɨ kandrá. Lókyá àruka ɨ sè dhɨ, mɨ̀ adré tá àmɨ kɨ totó tätä móndɨ́ adrébhá kɨzà nya kònɨ̀nɨ dhɨ làga.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Mɨ̀ adré tá kɨzà do àmɨ kɨ togó na móndɨ́ ꞌɨ̀le bǎdzó na dhɨ kɨ tà sè. À kàdré àmɨ kɨ ngá topá dhɨ, mɨ̀ adré tá tà nda nɨ kaꞌì dóro, adrézó lenzélé ásà. Tàko ko, mɨ̀ nì tá tàle dhɨ, àmɨ tá àmɨkya tà dóro ngá nda kɨ lavúbhá dhɨ ɨ́be, ɨ̀ndɨ̀ tà nda ɨ̀ kɨtswá akɨ́lé bwà ko dhɨ be.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Dɨ ásà dhɨ, mɨ̀ kòbhe tà mɨ̀ dré kaꞌìle bàti dhɨ ko. Àngyá ko, mɨ̀ nɨ làgɨ́ múrúngú kisú ásà.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Adré dɨ lèá dhɨ, mɨ̀ kàdré togó tsɨ, adrézó tà Gìká dré adrélé lèle mɨ̀ kòꞌo dhɨ kɨ ꞌo, mɨ̀ kòkisúró tà dré lazílé dhɨ be dhɨ bvó.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Tàko ko, ngóró Gìká nɨ Kúlí dré adrélé tàle dhɨ tɨ́nɨ:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Dhya adrélépi gyǎgya má mìlésè dhɨ nɨ adré lɨ́drɨ̀ ɨ́be áyɨ tà kaꞌìkaꞌì sè.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Àma ró dhɨ, àma móndɨ́ adrébhá gòle bvólé ro kɨtswálé dràdrà kisú dhɨ ꞌɨ ko. Be ró dhɨ, àma àmakya móndɨ́ adrébhá Gìká nɨ kaꞌì gò adrézó adrɨ́lé dhɨ ꞌɨ.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.