Gálatas 1
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs VC
1 Ma, Pólò, Yésu Krísto nɨ àpóstolò, má adré wárágà kònɨ̀dhɨ nɨ tɨsɨ̀ ma. À mù ma móndɨ́ ɨ vélésè ko. Móndɨ́ ɨ̀ mù kpà ma nɨ̀ ko. Be ró dhɨ, Yésu Krísto ɨ Gìká Atá akódhɨ nɨ tɨngálépi dràdrà lésè dhɨ be dhɨ, ɨ̀ mù ma adrélé àpóstolò ro dhɨ àyɨ.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Àma túmä́ní áma adrúpi títí mà dré adrézó àyɨ ɨ́be dhɨ ɨ, mà adré wárágà kònɨ̀dhɨ nɨ tɨsɨ̀ Èkèlézyà bvò Gàlàtɨ́yà àdhya na dhɨ ɨ dré.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Gìká àma kɨ Atá ɨ Mírì Yésu Krísto be dhɨ ɨ̀ kòbhà àyɨ kɨ togó tanɨ àmɨ rú, ɨ̀ndɨ̀ ɨ̀ kòfè tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ àmɨ dré!
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Krísto nda fè ɨ dràle àma kɨ tàkonzɨ̀ kɨ tà sè, kɨtswálé àma kɨ apá bvò kònzɨ ándrò kònɨ̀dhɨ lésè, ngóró Gìká àma kɨ Atá dré tá lèle dhɨ tɨ́nɨ.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Mìlanzìlanzì kàdré Gìká dré kóná vésè kólyá! Kàdré kònɨ̀nɨ.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Áma lɨ́ndrɨ́ adré gàle àmɨ kɨ tà sè. Tàko ko, mɨ̀ adré àmɨkya Gìká àmɨ kɨ azílépi Krísto nɨ togó tanɨ sè dhɨ nɨ tayɨ́ mbèlè gò, adrézó àmɨ kɨ adzá rúbí tanɨ twá dhɨ véna.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Tà bàti ró dhɨ, rúbí tanɨ twá Rúbí Tanɨ bàti dhɨ rúsè dhɨ yókódhó. Dɨ, móndɨ́ àruka ɨ̀ adré àyɨkya àmɨ kɨ drì kɨzá, adrézó Rúbí Tanɨ Krísto àdhya nɨ le ladzálé atsálé tà gòdhógòdho ró.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Dɨ, dhya àlo kàdré rúbí tanɨ twá dhɨ nɨ longó Rúbí Tanɨ mà dré longólé àmɨ dré dhɨ rúsè dhɨ, Gìká nɨ tátrɨ́trɨ́ kàdré akódhɨ nda dri, gba kàdré àma ꞌɨ yà, kó ngalè ángéló apfòlepi bhù lésè dhɨ ꞌɨ yà dhɨ!
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Ngóró mà dré tàle dre dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, má adré gòle tàá dhɨ: Dhya àlo kàdré rúbí tanɨ twá dhɨ nɨ longó àmɨ dré Rúbí Tanɨ mɨ̀ dré kaꞌìle dhɨ rúsè dhɨ, Gìká nɨ tátrɨ́trɨ́ kàdré akódhɨ dri!
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Kòdhɨ má adré tsì móndɨ́ kɨ togó tabhì asélé, ɨ̀ kòkaꞌìró áma tà be dhɨ bvó? Kóko! Má adré mána lèá dhɨ, Gìká kòkaꞌì áma tà nɨ̀. Kó ngalè, má adré tà ꞌo kɨtswázó móndɨ́ kɨ togó ꞌo kɨnɨ́lé dhɨ bvó? Kóko! Kònò má kàdré tá ꞌòá kònɨ̀nɨ dhɨ, má nɨ tá adré Krísto nɨ màrábà ꞌɨ ko.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Áma adrúpi ɨ, má lè mɨ̀ kònì tàle dhɨ, Rúbí Tanɨ má dré adrélé longólé dhɨ angá móndɨ́ ɨ drìlésè ko.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Má kisú Rúbí Tanɨ nda móndɨ́ ɨ vélésè ko. Móndɨ́ ɨ̀ tadhá kpà Rúbí nda má dré nɨ̀ ko. Be ró dhɨ, Yésu Krísto nɨ tàndɨ tadhá Rúbí nda má dré nɨ̀.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Tàko ko, mɨ̀ yi tàle dhɨ, wáláká dhɨ, má adré tá Yúdà ànzɨ kɨ Gìká nɨ tà lebè ngɨ́nɨ ya dhɨ ꞌí. Mɨ̀ yi kpà má adré tá móndyá Èkèlézyà Gìká àdhya lé dhɨ kɨ mì pfo lavúlé, adrézó àyɨ kɨ tà tabhì pfùle ngɨ́nɨ ya dhɨ ꞌí.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Má adré tá mána Yúdà ànzɨ kɨ Gìká nɨ tà ꞌo, adrézó lɨ̀le ába drìdrì áma mbǎàmu bǐ Yúdà ànzɨ ró dhɨ kya kɨ lavú. Áma togó tá àtsɨ ró lavúlé àma kɨ tábhí kɨ labhɨ kɨ tà sè.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 — ausente —
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 — ausente —
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Má lɨ̀ tá kpà Yèrúsalémà na dhya bhàle adrélé àpóstolò ɨ ró drìdrì má kandrá dhɨ kɨ no ko. Dɨ, gbǎ lókyá nda sè dhɨ, má lɨ̀ tá mána bvò Àràbɨ́yà àdhya na gò, má dré gòzo lɨ̀le Dàmàsékè na.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Kóná na àmvolésè dhɨ, má dré lɨ̀zo Yèrúsalémà na, mà kòkɨtswáró ru ni Pétèró be be dhɨ bvó. Gò mà dré adrézó akódhɨ be kìtú mudrí-drì-nzi.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Má nò tá àpóstolò kɨ àruka ɨ ko, ngbà ꞌí Yàkóbhò, Mírì nɨ adrúpi ꞌɨ kalóma.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Má adré tàá Gìká kandrá dhɨ, tà má dré adrélé tɨsɨ̀le kòdhɨ ɨ tà bàti ꞌɨ, kɨnzò ꞌɨ ko.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Àmvolásà dhɨ, má dré lɨ̀zo bvò Sìríyà àdhya na ɨ̀ndɨ̀ Kìlìkíyà àdhya na.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Lókyá nda sè dhɨ, móndyá Krísto nɨ kaꞌìbhá Èkèlézyà Yùdáyà na dhɨ ɨ ꞌásè dhɨ ɨ̀ nì tá rè dhu ma ko.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Ɨ̀ yi tá ngbà ꞌí tà adrélé tàle áma tà sè dhɨ kòdhya: «Dhya atú adrélépi àma kɨ mì pfo dhɨ, adré nyànomvá tà adrézó Krísto nɨ kaꞌì dhɨ nɨ longó, tágba dré tá adrézó tà nda nɨ tabhì pfùle dhɨ.»
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Dɨ ɨ̀ adré tá Gìká nɨ rú bha kùle áma tà sè.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.