Gálatas 1
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVI
1 Ma, Pólò, Yésu Krísto nɨ àpóstolò, má adré wárágà kònɨ̀dhɨ nɨ tɨsɨ̀ ma. À mù ma móndɨ́ ɨ vélésè ko. Móndɨ́ ɨ̀ mù kpà ma nɨ̀ ko. Be ró dhɨ, Yésu Krísto ɨ Gìká Atá akódhɨ nɨ tɨngálépi dràdrà lésè dhɨ be dhɨ, ɨ̀ mù ma adrélé àpóstolò ro dhɨ àyɨ.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Àma túmä́ní áma adrúpi títí mà dré adrézó àyɨ ɨ́be dhɨ ɨ, mà adré wárágà kònɨ̀dhɨ nɨ tɨsɨ̀ Èkèlézyà bvò Gàlàtɨ́yà àdhya na dhɨ ɨ dré.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Gìká àma kɨ Atá ɨ Mírì Yésu Krísto be dhɨ ɨ̀ kòbhà àyɨ kɨ togó tanɨ àmɨ rú, ɨ̀ndɨ̀ ɨ̀ kòfè tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ àmɨ dré!
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Krísto nda fè ɨ dràle àma kɨ tàkonzɨ̀ kɨ tà sè, kɨtswálé àma kɨ apá bvò kònzɨ ándrò kònɨ̀dhɨ lésè, ngóró Gìká àma kɨ Atá dré tá lèle dhɨ tɨ́nɨ.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Mìlanzìlanzì kàdré Gìká dré kóná vésè kólyá! Kàdré kònɨ̀nɨ.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Áma lɨ́ndrɨ́ adré gàle àmɨ kɨ tà sè. Tàko ko, mɨ̀ adré àmɨkya Gìká àmɨ kɨ azílépi Krísto nɨ togó tanɨ sè dhɨ nɨ tayɨ́ mbèlè gò, adrézó àmɨ kɨ adzá rúbí tanɨ twá dhɨ véna.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Tà bàti ró dhɨ, rúbí tanɨ twá Rúbí Tanɨ bàti dhɨ rúsè dhɨ yókódhó. Dɨ, móndɨ́ àruka ɨ̀ adré àyɨkya àmɨ kɨ drì kɨzá, adrézó Rúbí Tanɨ Krísto àdhya nɨ le ladzálé atsálé tà gòdhógòdho ró.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Dɨ, dhya àlo kàdré rúbí tanɨ twá dhɨ nɨ longó Rúbí Tanɨ mà dré longólé àmɨ dré dhɨ rúsè dhɨ, Gìká nɨ tátrɨ́trɨ́ kàdré akódhɨ nda dri, gba kàdré àma ꞌɨ yà, kó ngalè ángéló apfòlepi bhù lésè dhɨ ꞌɨ yà dhɨ!
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Ngóró mà dré tàle dre dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, má adré gòle tàá dhɨ: Dhya àlo kàdré rúbí tanɨ twá dhɨ nɨ longó àmɨ dré Rúbí Tanɨ mɨ̀ dré kaꞌìle dhɨ rúsè dhɨ, Gìká nɨ tátrɨ́trɨ́ kàdré akódhɨ dri!
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Kòdhɨ má adré tsì móndɨ́ kɨ togó tabhì asélé, ɨ̀ kòkaꞌìró áma tà be dhɨ bvó? Kóko! Má adré mána lèá dhɨ, Gìká kòkaꞌì áma tà nɨ̀. Kó ngalè, má adré tà ꞌo kɨtswázó móndɨ́ kɨ togó ꞌo kɨnɨ́lé dhɨ bvó? Kóko! Kònò má kàdré tá ꞌòá kònɨ̀nɨ dhɨ, má nɨ tá adré Krísto nɨ màrábà ꞌɨ ko.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Áma adrúpi ɨ, má lè mɨ̀ kònì tàle dhɨ, Rúbí Tanɨ má dré adrélé longólé dhɨ angá móndɨ́ ɨ drìlésè ko.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Má kisú Rúbí Tanɨ nda móndɨ́ ɨ vélésè ko. Móndɨ́ ɨ̀ tadhá kpà Rúbí nda má dré nɨ̀ ko. Be ró dhɨ, Yésu Krísto nɨ tàndɨ tadhá Rúbí nda má dré nɨ̀.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Tàko ko, mɨ̀ yi tàle dhɨ, wáláká dhɨ, má adré tá Yúdà ànzɨ kɨ Gìká nɨ tà lebè ngɨ́nɨ ya dhɨ ꞌí. Mɨ̀ yi kpà má adré tá móndyá Èkèlézyà Gìká àdhya lé dhɨ kɨ mì pfo lavúlé, adrézó àyɨ kɨ tà tabhì pfùle ngɨ́nɨ ya dhɨ ꞌí.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Má adré tá mána Yúdà ànzɨ kɨ Gìká nɨ tà ꞌo, adrézó lɨ̀le ába drìdrì áma mbǎàmu bǐ Yúdà ànzɨ ró dhɨ kya kɨ lavú. Áma togó tá àtsɨ ró lavúlé àma kɨ tábhí kɨ labhɨ kɨ tà sè.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 — ausente —
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 — ausente —
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Má lɨ̀ tá kpà Yèrúsalémà na dhya bhàle adrélé àpóstolò ɨ ró drìdrì má kandrá dhɨ kɨ no ko. Dɨ, gbǎ lókyá nda sè dhɨ, má lɨ̀ tá mána bvò Àràbɨ́yà àdhya na gò, má dré gòzo lɨ̀le Dàmàsékè na.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Kóná na àmvolésè dhɨ, má dré lɨ̀zo Yèrúsalémà na, mà kòkɨtswáró ru ni Pétèró be be dhɨ bvó. Gò mà dré adrézó akódhɨ be kìtú mudrí-drì-nzi.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Má nò tá àpóstolò kɨ àruka ɨ ko, ngbà ꞌí Yàkóbhò, Mírì nɨ adrúpi ꞌɨ kalóma.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Má adré tàá Gìká kandrá dhɨ, tà má dré adrélé tɨsɨ̀le kòdhɨ ɨ tà bàti ꞌɨ, kɨnzò ꞌɨ ko.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Àmvolásà dhɨ, má dré lɨ̀zo bvò Sìríyà àdhya na ɨ̀ndɨ̀ Kìlìkíyà àdhya na.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Lókyá nda sè dhɨ, móndyá Krísto nɨ kaꞌìbhá Èkèlézyà Yùdáyà na dhɨ ɨ ꞌásè dhɨ ɨ̀ nì tá rè dhu ma ko.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Ɨ̀ yi tá ngbà ꞌí tà adrélé tàle áma tà sè dhɨ kòdhya: «Dhya atú adrélépi àma kɨ mì pfo dhɨ, adré nyànomvá tà adrézó Krísto nɨ kaꞌì dhɨ nɨ longó, tágba dré tá adrézó tà nda nɨ tabhì pfùle dhɨ.»
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Dɨ ɨ̀ adré tá Gìká nɨ rú bha kùle áma tà sè.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.