Filemom 1
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs VC
1 Ma, Pólò ꞌɨ̀le bǎdzó kòndɨ ꞌá Yésu Krísto nɨ tà sè dhɨ, túmä́ní àma kɨ adrúpi Tìmòtéyò be dhɨ, mà adré wárágà kònɨ̀dhɨ nɨ tɨsɨ̀ mɨ, àma kɨ àzíàmu Fìlèmónà mà dré lèle tò dhɨ dré.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Mà adré kpà tɨsɨ̀á àma kɨ amvúpi Àpɨ́yà dré, àma kɨ àdzú bhuàmu Àrùkípò dré, ɨ̀ndɨ̀ móndyá Èkèlézyà àdhya adrébhá ru kɨmó ámɨ dzó na dhɨ ɨ dré.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Gìká àma kɨ Atá ɨ Mírì Yésu Krísto be dhɨ ɨ̀ kòbhà àyɨ kɨ togó tanɨ àmɨ rú, ɨ̀ndɨ̀ ɨ̀ kòfè tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ àmɨ dré!
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Lókyá má dré adréràꞌa tà zi Gìká tí dhɨ ꞌá dhɨ, má adré ngbú adrélé àwoyà ta akódhɨ dré ámɨ tà sè, adrézó kpà tà zi akódhɨ tí mɨ́ dré.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Tàko ko, má adré ámɨ tà kaꞌìkaꞌì Mírì Yésu na dhɨ nɨ tà yi, túmä́ní ámɨ lèle mɨ́ dré adrélé tadhálé móndyá lólo títí Gìká àdhya ɨ véna dhɨ nɨ tà be.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Má adré dɨ tà zi Gìká tí, ámɨ tà kaꞌìkaꞌì nda kàdréró lòꞌwa ꞌa bǐ, mɨ́ kònìró tà tanɨ títí mà dré adrézó ába Yésu Krísto na dhɨ ɨ be dhɨ bvó.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Áma adrúpi, ámɨ lèle tɨmbà áma togó gàle arɨ́ sè bǐ, mɨ́ dré móndyá Gìká àdhya kɨ togó tɨndrɨ̀le dhɨ sè.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Ásà dhɨ, tágba má dré tá kɨtswázó tòlɨ́ fe mɨ́ dré Krísto na tà kɨtswálépi mɨ́ dré ꞌòle dhɨ sè dhɨ,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 má adré mána ámɨ ti lizí lèle sè. Dɨ, ma, Pólò màlɨ̀ga ró ꞌɨ̀le nyànomvá bǎdzó ꞌá Yésu Krísto nɨ tà sè dhɨ,
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 má adré ámɨ ti lizí áma mvá Ònèsímò nɨ tà sè. Tàko ko, akódhɨ nda atsá áma mvá ro Krísto na kònwa bǎdzó ꞌá.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Wáláká dhɨ, akódhɨ tá móndɨ́ tàko ꞌɨ mɨ́ mìlésè. Dɨ, nyànomvá dhɨ, akódhɨ ɨ́na móndɨ́ kɨtswálépi àma kɨ ledé túmä́ní mɨ́ be dhɨ ꞌɨ.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Má adré akódhɨ nɨ logó mɨ́ véna, tágba akódhɨ dré adrézó áma tàndɨ nɨ togó ꞌɨ dhɨ.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Má lè tá tò akódhɨ nɨ kɨkɨ́lé ànyɨ má làga kònwa, kòledéró ma ámɨ àrà ꞌa, má dré adréràꞌa bǎ nya Rúbí Tanɨ nɨ tà sè dhɨ ꞌá.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Dɨ, má kɨtswá tá ꞌòá kònɨ̀nɨ mɨ́ dré kaꞌìá àko ró ko. Be ró dhɨ, má adré lèá dhɨ, mɨ́ kòꞌo tà dóro ngóró mɨ́ dré lèle ꞌòle dhɨ tɨ́nɨ, ngóró tòlɨ́ bhàle mɨ́ dri dhɨ tɨ́nɨ ko.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Àruka nɨ, mɨ̀ lanzɨ́ tá ru Ònèsímò be lókyá tsà sè, mɨ́ kògòró akódhɨ nɨ kisú adrézó ába nyo be dhɨ bvó.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Nyànomvá dhɨ, akódhɨ vélé ngbà ꞌí màrábà ꞌɨ ko. Akódhɨ lavú vélé màrábà byá. Akódhɨ adrúpi má dré mána lèle tò dhɨ ꞌɨ. Dɨ, lavúlé dhɨ, akódhɨ nɨ adré móndɨ́ mɨ́ dré dra lèle tò dhɨ ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ adrúpi mɨ́ dré dra lèle tò Mírì na dhɨ ꞌɨ.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Dɨ ásà dhɨ, mɨ́ kàdré áma no ámɨ arúpi ró dhɨ, mɨ́ kòkaꞌì akódhɨ ngóró mɨ́ nɨ tá áma tàndɨ nɨ kaꞌì kòdhya na tɨ́nɨ.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Akódhɨ kòꞌo mɨ kònzɨ yà, kó ngalè kàdré ámɨ màri ɨ́be ɨ́ rú yà dhɨ, mɨ́ kòbhà màri nda áma rú tí.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Ma, Pólò, má adré kúlí kònɨ kɨ tɨsɨ̀ áma tàndɨ nɨ drɨ́gá sè: Má nɨ màri nda nɨ logó mɨ́ dré. Kònò má nɨ tá kɨtswá tàá dhɨ, mɨ mɨ́na áma màri ɨ́be mɨ́ rú, ɨ̀ndɨ̀ màri nda ámɨ tàndɨ nɨ lɨ́drɨ̀ ꞌɨ.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Dɨ áma adrúpi, má adré lèá mɨ́ kòꞌo tà nda kòdhɨ má dré Mírì nɨ rú sè. Mɨ́ kòtɨndrɨ̀ áma togó Krísto na.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Má adré wárágà kònɨ̀dhɨ nɨ tɨsɨ̀ mɨ́ dré, adrézó kaꞌìá dhɨ, mɨ́ nɨ áma kúlí kaꞌì ꞌòle. Má nì, mɨ́ nɨ vélé tà ꞌo tà má dré adrélé zìle kòdhɨ nɨ lavú byá dhɨ be.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Kòdhɨ ɨ́be dhɨ, mɨ́ kòledé àrà má dré kɨtswázó ayílé mɨ́ véna dhɨ be. Tàko ko, má adré mì bha Gìká véna, kònzìró láti má dré gòzo tsàle àmɨ véna, ngóró mɨ̀ dré adrélé zìle akódhɨ tí dhɨ tɨ́nɨ.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Èpàfúrà mà dré adrézó bǎ nya ába Yésu Krísto nɨ tà sè dhɨ, fè mòdo mɨ́ dré.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Márokò, Àrìstàrúkò, Démà, tsàle Lúkà be, áma àzíàmu ró dhɨ, ɨ̀ fè kpà mòdo mɨ́ dré.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Mírì Yésu Krísto nɨ togó tanɨ kàdré àmɨ ɨ́be!
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.