Filemom 1

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma, Pólò ꞌɨ̀le bǎdzó kòndɨ ꞌá Yésu Krísto nɨ tà sè dhɨ, túmä́ní àma kɨ adrúpi Tìmòtéyò be dhɨ, mà adré wárágà kònɨ̀dhɨ nɨ tɨsɨ̀ mɨ, àma kɨ àzíàmu Fìlèmónà mà dré lèle tò dhɨ dré.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Mà adré kpà tɨsɨ̀á àma kɨ amvúpi Àpɨ́yà dré, àma kɨ àdzú bhuàmu Àrùkípò dré, ɨ̀ndɨ̀ móndyá Èkèlézyà àdhya adrébhá ru kɨmó ámɨ dzó na dhɨ ɨ dré.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Gìká àma kɨ Atá ɨ Mírì Yésu Krísto be dhɨ ɨ̀ kòbhà àyɨ kɨ togó tanɨ àmɨ rú, ɨ̀ndɨ̀ ɨ̀ kòfè tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ àmɨ dré!
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Lókyá má dré adréràꞌa tà zi Gìká tí dhɨ ꞌá dhɨ, má adré ngbú adrélé àwoyà ta akódhɨ dré ámɨ tà sè, adrézó kpà tà zi akódhɨ tí mɨ́ dré.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Tàko ko, má adré ámɨ tà kaꞌìkaꞌì Mírì Yésu na dhɨ nɨ tà yi, túmä́ní ámɨ lèle mɨ́ dré adrélé tadhálé móndyá lólo títí Gìká àdhya ɨ véna dhɨ nɨ tà be.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Má adré dɨ tà zi Gìká tí, ámɨ tà kaꞌìkaꞌì nda kàdréró lòꞌwa ꞌa bǐ, mɨ́ kònìró tà tanɨ títí mà dré adrézó ába Yésu Krísto na dhɨ ɨ be dhɨ bvó.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Áma adrúpi, ámɨ lèle tɨmbà áma togó gàle arɨ́ sè bǐ, mɨ́ dré móndyá Gìká àdhya kɨ togó tɨndrɨ̀le dhɨ sè.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Ásà dhɨ, tágba má dré tá kɨtswázó tòlɨ́ fe mɨ́ dré Krísto na tà kɨtswálépi mɨ́ dré ꞌòle dhɨ sè dhɨ,
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 má adré mána ámɨ ti lizí lèle sè. Dɨ, ma, Pólò màlɨ̀ga ró ꞌɨ̀le nyànomvá bǎdzó ꞌá Yésu Krísto nɨ tà sè dhɨ,
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 má adré ámɨ ti lizí áma mvá Ònèsímò nɨ tà sè. Tàko ko, akódhɨ nda atsá áma mvá ro Krísto na kònwa bǎdzó ꞌá.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Wáláká dhɨ, akódhɨ tá móndɨ́ tàko ꞌɨ mɨ́ mìlésè. Dɨ, nyànomvá dhɨ, akódhɨ ɨ́na móndɨ́ kɨtswálépi àma kɨ ledé túmä́ní mɨ́ be dhɨ ꞌɨ.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Má adré akódhɨ nɨ logó mɨ́ véna, tágba akódhɨ dré adrézó áma tàndɨ nɨ togó ꞌɨ dhɨ.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Má lè tá tò akódhɨ nɨ kɨkɨ́lé ànyɨ má làga kònwa, kòledéró ma ámɨ àrà ꞌa, má dré adréràꞌa bǎ nya Rúbí Tanɨ nɨ tà sè dhɨ ꞌá.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Dɨ, má kɨtswá tá ꞌòá kònɨ̀nɨ mɨ́ dré kaꞌìá àko ró ko. Be ró dhɨ, má adré lèá dhɨ, mɨ́ kòꞌo tà dóro ngóró mɨ́ dré lèle ꞌòle dhɨ tɨ́nɨ, ngóró tòlɨ́ bhàle mɨ́ dri dhɨ tɨ́nɨ ko.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Àruka nɨ, mɨ̀ lanzɨ́ tá ru Ònèsímò be lókyá tsà sè, mɨ́ kògòró akódhɨ nɨ kisú adrézó ába nyo be dhɨ bvó.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Nyànomvá dhɨ, akódhɨ vélé ngbà ꞌí màrábà ꞌɨ ko. Akódhɨ lavú vélé màrábà byá. Akódhɨ adrúpi má dré mána lèle tò dhɨ ꞌɨ. Dɨ, lavúlé dhɨ, akódhɨ nɨ adré móndɨ́ mɨ́ dré dra lèle tò dhɨ ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ adrúpi mɨ́ dré dra lèle tò Mírì na dhɨ ꞌɨ.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Dɨ ásà dhɨ, mɨ́ kàdré áma no ámɨ arúpi ró dhɨ, mɨ́ kòkaꞌì akódhɨ ngóró mɨ́ nɨ tá áma tàndɨ nɨ kaꞌì kòdhya na tɨ́nɨ.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Akódhɨ kòꞌo mɨ kònzɨ yà, kó ngalè kàdré ámɨ màri ɨ́be ɨ́ rú yà dhɨ, mɨ́ kòbhà màri nda áma rú tí.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Ma, Pólò, má adré kúlí kònɨ kɨ tɨsɨ̀ áma tàndɨ nɨ drɨ́gá sè: Má nɨ màri nda nɨ logó mɨ́ dré. Kònò má nɨ tá kɨtswá tàá dhɨ, mɨ mɨ́na áma màri ɨ́be mɨ́ rú, ɨ̀ndɨ̀ màri nda ámɨ tàndɨ nɨ lɨ́drɨ̀ ꞌɨ.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Dɨ áma adrúpi, má adré lèá mɨ́ kòꞌo tà nda kòdhɨ má dré Mírì nɨ rú sè. Mɨ́ kòtɨndrɨ̀ áma togó Krísto na.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Má adré wárágà kònɨ̀dhɨ nɨ tɨsɨ̀ mɨ́ dré, adrézó kaꞌìá dhɨ, mɨ́ nɨ áma kúlí kaꞌì ꞌòle. Má nì, mɨ́ nɨ vélé tà ꞌo tà má dré adrélé zìle kòdhɨ nɨ lavú byá dhɨ be.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Kòdhɨ ɨ́be dhɨ, mɨ́ kòledé àrà má dré kɨtswázó ayílé mɨ́ véna dhɨ be. Tàko ko, má adré mì bha Gìká véna, kònzìró láti má dré gòzo tsàle àmɨ véna, ngóró mɨ̀ dré adrélé zìle akódhɨ tí dhɨ tɨ́nɨ.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Èpàfúrà mà dré adrézó bǎ nya ába Yésu Krísto nɨ tà sè dhɨ, fè mòdo mɨ́ dré.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Márokò, Àrìstàrúkò, Démà, tsàle Lúkà be, áma àzíàmu ró dhɨ, ɨ̀ fè kpà mòdo mɨ́ dré.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Mírì Yésu Krísto nɨ togó tanɨ kàdré àmɨ ɨ́be!
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.