Filemom 1
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs BKJ
1 Ma, Pólò ꞌɨ̀le bǎdzó kòndɨ ꞌá Yésu Krísto nɨ tà sè dhɨ, túmä́ní àma kɨ adrúpi Tìmòtéyò be dhɨ, mà adré wárágà kònɨ̀dhɨ nɨ tɨsɨ̀ mɨ, àma kɨ àzíàmu Fìlèmónà mà dré lèle tò dhɨ dré.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 Mà adré kpà tɨsɨ̀á àma kɨ amvúpi Àpɨ́yà dré, àma kɨ àdzú bhuàmu Àrùkípò dré, ɨ̀ndɨ̀ móndyá Èkèlézyà àdhya adrébhá ru kɨmó ámɨ dzó na dhɨ ɨ dré.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Gìká àma kɨ Atá ɨ Mírì Yésu Krísto be dhɨ ɨ̀ kòbhà àyɨ kɨ togó tanɨ àmɨ rú, ɨ̀ndɨ̀ ɨ̀ kòfè tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ àmɨ dré!
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Lókyá má dré adréràꞌa tà zi Gìká tí dhɨ ꞌá dhɨ, má adré ngbú adrélé àwoyà ta akódhɨ dré ámɨ tà sè, adrézó kpà tà zi akódhɨ tí mɨ́ dré.
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 Tàko ko, má adré ámɨ tà kaꞌìkaꞌì Mírì Yésu na dhɨ nɨ tà yi, túmä́ní ámɨ lèle mɨ́ dré adrélé tadhálé móndyá lólo títí Gìká àdhya ɨ véna dhɨ nɨ tà be.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Má adré dɨ tà zi Gìká tí, ámɨ tà kaꞌìkaꞌì nda kàdréró lòꞌwa ꞌa bǐ, mɨ́ kònìró tà tanɨ títí mà dré adrézó ába Yésu Krísto na dhɨ ɨ be dhɨ bvó.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Áma adrúpi, ámɨ lèle tɨmbà áma togó gàle arɨ́ sè bǐ, mɨ́ dré móndyá Gìká àdhya kɨ togó tɨndrɨ̀le dhɨ sè.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Ásà dhɨ, tágba má dré tá kɨtswázó tòlɨ́ fe mɨ́ dré Krísto na tà kɨtswálépi mɨ́ dré ꞌòle dhɨ sè dhɨ,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 má adré mána ámɨ ti lizí lèle sè. Dɨ, ma, Pólò màlɨ̀ga ró ꞌɨ̀le nyànomvá bǎdzó ꞌá Yésu Krísto nɨ tà sè dhɨ,
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 má adré ámɨ ti lizí áma mvá Ònèsímò nɨ tà sè. Tàko ko, akódhɨ nda atsá áma mvá ro Krísto na kònwa bǎdzó ꞌá.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Wáláká dhɨ, akódhɨ tá móndɨ́ tàko ꞌɨ mɨ́ mìlésè. Dɨ, nyànomvá dhɨ, akódhɨ ɨ́na móndɨ́ kɨtswálépi àma kɨ ledé túmä́ní mɨ́ be dhɨ ꞌɨ.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Má adré akódhɨ nɨ logó mɨ́ véna, tágba akódhɨ dré adrézó áma tàndɨ nɨ togó ꞌɨ dhɨ.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Má lè tá tò akódhɨ nɨ kɨkɨ́lé ànyɨ má làga kònwa, kòledéró ma ámɨ àrà ꞌa, má dré adréràꞌa bǎ nya Rúbí Tanɨ nɨ tà sè dhɨ ꞌá.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Dɨ, má kɨtswá tá ꞌòá kònɨ̀nɨ mɨ́ dré kaꞌìá àko ró ko. Be ró dhɨ, má adré lèá dhɨ, mɨ́ kòꞌo tà dóro ngóró mɨ́ dré lèle ꞌòle dhɨ tɨ́nɨ, ngóró tòlɨ́ bhàle mɨ́ dri dhɨ tɨ́nɨ ko.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Àruka nɨ, mɨ̀ lanzɨ́ tá ru Ònèsímò be lókyá tsà sè, mɨ́ kògòró akódhɨ nɨ kisú adrézó ába nyo be dhɨ bvó.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Nyànomvá dhɨ, akódhɨ vélé ngbà ꞌí màrábà ꞌɨ ko. Akódhɨ lavú vélé màrábà byá. Akódhɨ adrúpi má dré mána lèle tò dhɨ ꞌɨ. Dɨ, lavúlé dhɨ, akódhɨ nɨ adré móndɨ́ mɨ́ dré dra lèle tò dhɨ ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ adrúpi mɨ́ dré dra lèle tò Mírì na dhɨ ꞌɨ.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Dɨ ásà dhɨ, mɨ́ kàdré áma no ámɨ arúpi ró dhɨ, mɨ́ kòkaꞌì akódhɨ ngóró mɨ́ nɨ tá áma tàndɨ nɨ kaꞌì kòdhya na tɨ́nɨ.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Akódhɨ kòꞌo mɨ kònzɨ yà, kó ngalè kàdré ámɨ màri ɨ́be ɨ́ rú yà dhɨ, mɨ́ kòbhà màri nda áma rú tí.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Ma, Pólò, má adré kúlí kònɨ kɨ tɨsɨ̀ áma tàndɨ nɨ drɨ́gá sè: Má nɨ màri nda nɨ logó mɨ́ dré. Kònò má nɨ tá kɨtswá tàá dhɨ, mɨ mɨ́na áma màri ɨ́be mɨ́ rú, ɨ̀ndɨ̀ màri nda ámɨ tàndɨ nɨ lɨ́drɨ̀ ꞌɨ.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Dɨ áma adrúpi, má adré lèá mɨ́ kòꞌo tà nda kòdhɨ má dré Mírì nɨ rú sè. Mɨ́ kòtɨndrɨ̀ áma togó Krísto na.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Má adré wárágà kònɨ̀dhɨ nɨ tɨsɨ̀ mɨ́ dré, adrézó kaꞌìá dhɨ, mɨ́ nɨ áma kúlí kaꞌì ꞌòle. Má nì, mɨ́ nɨ vélé tà ꞌo tà má dré adrélé zìle kòdhɨ nɨ lavú byá dhɨ be.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Kòdhɨ ɨ́be dhɨ, mɨ́ kòledé àrà má dré kɨtswázó ayílé mɨ́ véna dhɨ be. Tàko ko, má adré mì bha Gìká véna, kònzìró láti má dré gòzo tsàle àmɨ véna, ngóró mɨ̀ dré adrélé zìle akódhɨ tí dhɨ tɨ́nɨ.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Èpàfúrà mà dré adrézó bǎ nya ába Yésu Krísto nɨ tà sè dhɨ, fè mòdo mɨ́ dré.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Márokò, Àrìstàrúkò, Démà, tsàle Lúkà be, áma àzíàmu ró dhɨ, ɨ̀ fè kpà mòdo mɨ́ dré.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Mírì Yésu Krísto nɨ togó tanɨ kàdré àmɨ ɨ́be!
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.