Atos 11
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs ARA
1 Gò àpóstolò ɨ móndyá kaꞌìbhá Yùdáyà na dhɨ ɨ́be dhɨ ɨ̀ dré yìzoá tàle dhɨ, móndɨ́ súrú twá ro dhɨ ɨ̀ kisú kókpà Gìká nɨ kúlí dre.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Dɨ Pétèró kòlɨ̀ tsàle Yèrúsalémà na dre dhɨ, móndyá kaꞌìbhá Yúdà ànzɨ ró dhɨ ɨ̀ dré dhèzo adrélé akódhɨ nɨ ndrɨ,
2 Quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram da circuncisão o arguiram, dizendo:
3 adrézó tàá dhɨ: «Mɨ́ fɨ mɨ́na móndɨ́ lwàle ko dhɨ ɨ bhàna gò, mɨ́ dré ngá nyàzo túmä́ní àyɨ ɨ́be!»
3 Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Dɨ Pétèró dré ngàzo tà títí lavúbhá nda kɨ tɨtɨ́ àyɨ dré mìbhalé tí, tàzoá dhɨ:
4 Então, Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 «Má tá mána bhàandre Yópè àdhya na. Kìtú àlo, má dré tá adréràꞌa tà ta Gìká be dhɨ ꞌá dhɨ, ngá dré afɨ́zó má dri toróbɨ́ tɨ́nɨ. Má nò tá ngá ngóró kɨ́tá pìpì gú rùle ti nɨ su dhɨ ɨ ꞌásè dhɨ tɨ́nɨ dhɨ adréràꞌa asílé bhù lésè atsálé má vélé.
5 Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Má kòbhe mì ngá kɨ́tá nda léna dhɨ kɨ no dre dhɨ, má dré kàꞌwá pá be su dhɨ kɨ kárá twátwa dhɨ kɨ nòzo, túmä́ní kàꞌwá mbɨ̀ lésè dhɨ ɨ́be, kàꞌwá adrébhá àyɨ kɨ se agáti sè dhɨ ɨ́be, tsàle àrɨ́ ɨ́be.
6 E, fitando para dentro dele os olhos, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Gò má dré kúlí yìzo tàá má dré dhɨ: ‹Pétèró, mɨ́ nga àyɨ kɨ tupfú nyàle!›
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 Dɨ má dré logózóá dhɨ: ‹Mírì, tàdzí ko! Tàko ko, ngá ndǐ ró àma kɨ tátrɨ́trɨ́ kúlí dré adrélé logálé dhɨ kɨ àlo afɨ́ rè má sílé tàdzí ko.›
8 Ao que eu respondi: de modo nenhum, Senhor; porque jamais entrou em minha boca qualquer coisa comum ou imunda.
9 Dɨ kúlí nda dré gòzo tàá bhù lésè dhɨ: ‹Mɨ́ zi mɨ́na ngá Gìká dré temvélé dre dhɨ ndǐ ró ko.›
9 Segunda vez, falou a voz do céu: Ao que Deus purificou não consideres comum.
10 Tà nda dré ru ꞌòzo kònɨ̀nɨ vésè be na gò, ngá títí nda kɨ dòzo bhù na.
10 Isto sucedeu por três vezes, e, de novo, tudo se recolheu para o céu.
11 Gbǎ lókyá nda sè dhɨ, àgo na tá amùle má vélé Kàyìsàríyà lésè dhɨ ɨ̀ dré àyɨ kɨ kɨkɨ́zó dzó mà dré tá adrézó lána dhɨ tí.
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrarem comigo.
12 Gò Tɨrɨ́ Lólo dré tàzoá má dré dhɨ, mà kòlɨ̀ túmä́ní àyɨ ɨ́be tà kayí àko ró. Dhya kaꞌìbhá nzi-drì-àlo kònɨ ɨ̀ dré kpà lɨ̀zo túmä́ní má be gò, mà dré fɨ̀zo agó àlo rú be Kòrùnèlíyò dhɨ nɨ dzó na.
12 Então, o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Gò akódhɨ nda dré ɨ́ nò tá ángéló agáràꞌa ɨ́ kandrá áyɨ dzó lé ngɨ́nɨ ya dhɨ nɨ tɨtɨ́zó àma dré. Tà dhɨ, ángéló nda tà tá ɨ́ dré dhɨ: ‹Mɨ́ mù móndɨ́ lɨ̀le Yópè na Sìmónà adrélé kpà rú zìle Pétèró dhɨ nɨ azí.
13 E ele nos contou como vira o anjo em pé em sua casa e que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar Simão, por sobrenome Pedro,
14 A nɨ kúlí longó àmɨ dré móndyá títí ámɨ dzó lé dhɨ ɨ́be gò, mɨ̀ dré lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá dhɨ nɨ kisúzó kúlí nda sè.›
14 o qual te dirá palavras mediante as quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 Dɨ má dré kɨdhóràꞌa tà ta Kòrùnèlíyò nda ɨ dré dhɨ ꞌá dhɨ, Tɨrɨ́ Lólo dré asízó àyɨ kɨ asó ngóró dré tá asílé àma kɨ asó kìtú Pàtèkótè àdhya tú dhɨ tɨ́nɨ.
15 Quando, porém, comecei a falar, caiu o Espírito Santo sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Gò kúlí Mírì dré tá tàle dhɨ dré agázó má léna. Akódhɨ tà tá dhɨ: ‹Yòwánɨ̀ fè tá ɨ́na bàtísimò yǐ sè. Dɨ, mɨ̀ nɨ àmɨkya bàtísimò kisú Tɨrɨ́ Lólo sè.›
16 Então, me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Dɨ Gìká fè kó àyɨ dré Tɨrɨ́ Lólo àlo nda ɨ́ dré afèle àma Mírì Yésu Krísto nɨ kaꞌìbhá ɨ dré dhɨ kòdhya dhɨ, ma dɨ tá mána àdhi ꞌɨ, kɨtswálé tà Gìká dré tá lèle ꞌòle dhɨ nɨ kɨkɨ́ dhɨ?»
17 Pois, se Deus lhes concedeu o mesmo dom que a nós nos outorgou quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Dɨ ɨ̀ kòyi tà nda ɨ dre dhɨ, ɨ̀ dré kúlí tayɨ́zó gò, ɨ̀ dré Gìká nɨ rú bhàzo kùle, tàzoá dhɨ: «Kàdré kònɨ̀nɨ dhɨ, Gìká nzì dɨ kókpà láti móndyá súrú twá ro dhɨ ɨ dré, ɨ̀ kòladzáró àyɨ kɨ togó lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá dhɨ nɨ kisú.»
18 E, ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Logo, também aos gentios foi por Deus concedido o arrependimento para vida.
19 Móndyá kaꞌìbhá ayɨ́bhá àyɨ kɨ mì pfòma Sètèfánò nɨ dràma àmvolésè dhɨ nɨ tà sè dhɨ, ɨ̀ lɨ̀ tá byá bvò Fòwìníkè àdhya na, tùrù Kìpírò àdhya na, ɨ̀ndɨ̀ bhàandre Àtìyòkíyà àdhya na. Àyɨ nda ɨ̀ adré tá ngbà ꞌí Gìká nɨ kúlí longó Yúdà ànzɨ ɨ dré.
19 Então, os que foram dispersos por causa da tribulação que sobreveio a Estêvão se espalharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Dɨ, àyɨ kɨ àruka angábhá Kìpírò lésè ɨ̀ndɨ̀ Kìrénè lésè dhɨ ɨ̀ dré àyɨkya lɨ̀zo Àtìyòkíyà na gò, kɨdhólé adrélé tà ta móndɨ́ súrú twá ro dhɨ ɨ dré, adrézó Rúbí Tanɨ Mírì Yésu nɨ tà dri dhɨ nɨ longó àyɨ dré.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Gìká nɨ rìnyí tá túmä́ní àyɨ ɨ́be gò, móndɨ́ zyandre dhɨ ɨ̀ dré àyɨ kɨ togó adzázó Mírì vélé, akódhɨ nɨ kaꞌì.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Móndyá Èkèlézyà Yèrúsalémà àdhya lé dhɨ ɨ̀ kòyi rúbí nda dre dhɨ, ɨ̀ dré Bàrànábà nɨ mùzo lɨ̀le Àtìyòkíyà na.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 — ausente —
23 Tendo ele chegado e, vendo a graça de Deus, alegrou-se e exortava a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 — ausente —
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Àmvolásà dhɨ, Bàrànábà dré lɨ̀zo Sàwúlò nɨ nda Tàrúsò na.
25 E partiu Barnabé para Tarso à procura de Saulo;
26 Kòkisú akódhɨ dre dhɨ, dré akódhɨ nɨ adrìzo agòzo ába Àtìyòkíyà le. Dɨ àyɨ nda ɨ̀ dré adrézó ru kɨmó móndyá zyandre Èkèlézyà le dhɨ ɨ́be, adrézó àyɨ kɨ tadhá kóná àlo. Àtìyòkíyà nda ꞌá dhɨ, à kɨdhó tá adrélé Yésu nɨ lebèbhá kɨ zi Krísto nɨ kaꞌìbhá ɨ ró.
26 tendo-o encontrado, levou-o para Antioquia. E, por todo um ano, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Lókyá nda sè dhɨ, pròfétà àruka ɨ̀ dré angázó Yèrúsalémà lésè atsálé Àtìyòkíyà ꞌa.
27 Naqueles dias, desceram alguns profetas de Jerusalém para Antioquia,
28 Àyɨ kɨ àlo rú be Àgábò dhɨ dré ngàzo longóá Tɨrɨ́ Lólo nɨ rìnyí sè dhɨ, kàrábhò kàdrɨ̀ dhɨ nɨ dhe bvò wä́yi Rómà kɨ òpɨ̀ zàle dhɨ ꞌásè. (Dɨ Kàrábhò nda dhe tá Rómà kɨ ópɨ́ kàdrɨ̀, Kàlàwùdíyò nɨ lókyá ꞌá bàti.)
28 e, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que estava para vir grande fome por todo o mundo, a qual sobreveio nos dias de Cláudio.
29 Dɨ móndyá kaꞌìbhá Àtìyòkíyà le dhɨ ɨ̀ dré ru yìzo tàzoá dhɨ, ɨ̀ nɨ àyɨ kɨ ngá lokó ngóró àyɨ àlo àlo títí dhɨ ɨ̀ dré kɨtswálé ꞌòle dhɨ tɨ́nɨ gò, mùzoá àyɨ kɨ adrúpi Yésu nɨ kaꞌìbhá Yùdáyà na dhɨ kɨ ledé.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram enviar socorro aos irmãos que moravam na Judeia;
30 Gò ɨ̀ dré ꞌòzoá kònɨ̀nɨ. Ɨ̀ dré Bàrànábà kɨ mùzo Pólò be ngá nda kɨ adzí Èkèlézyà Yèrúsalémà na dhɨ nɨ bhàgo ɨ véna.
30 o que eles, com efeito, fizeram, enviando-o aos presbíteros por intermédio de Barnabé e de Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.