Apocalipse 8

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kábilígyà Mvá kòkunzì kɨ́dhá nɨ nzi-drì-rì dre dhɨ, ngá dré bhùzo bhù na ndiii ànyɨ́ànyɨ sáà nɨ tàlí sè.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Bvóá dhɨ, má dré ángéló nzi-drì-rì adrébhá àyɨ kɨ totó Gìká kandrá dhɨ kɨ nòzo. Gò gòká nzi-drì-rì dhɨ kɨ fèzo àyɨ dré àlo àlo.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Gò ángéló àzya dré alɨ̀zo áyɨ totó ànyɨ àlètárɨ̀ làga. Ru tá ɨ́ drɨ́gá ngá ledélé órò sè adrézó béndélé za lána dhɨ. Gò béndélé bǐ dhɨ nɨ fèzo akódhɨ dré, túmä́ní tà móndyá lólo títí Gìká àdhya ɨ̀ dré tá zìle tíá dhɨ ɨ́be, kòzàró ngá nda ɨ títí Gìká dré àlètárɨ̀ órò sè dhɨ dri, Gìká nɨ lɨrɨ́rà òpɨ̀ àdhya kandrá.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Dɨ béndélé nɨ àtsɨ́kà dré ngàzo ángéló nda drɨ́gásè túmä́ní tà móndyá lólo dhɨ ɨ̀ dré tá zìle Gìká tí dhɨ ɨ́be mbàle Gìká véna.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Gò ángéló nda dré ngá adrézó béndélé za lána nda nɨ dòzo, àtsɨ́ àlètárɨ̀ dri dhɨ nɨ dàzo gàle lána bǐ gò, bhèzoá bvò dri. Dɨ bhù dré ngàzo adrélé tadílé, kpòrò dré adrézó ndròle, bhù dré adrézó lagúlé gò, bvò dré ru kosézó.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Gò ángéló nzi-drì-rì adrébhá tá gòká nzi-drì-rì dhɨ ɨ́be àlo àlo nda ɨ̀ dré pá sɨ̀zo kɨtswázó gòká vo dhɨ bvó.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Dɨ ángéló nɨ àlo dré ngàzo gòká vo. Dɨ fɨ́ ɨ àtsɨ́ be amúlé kàrɨ́ be dhɨ kɨ bhèzo bvò dri. Gò bvò wä́yi lanzɨ́lé ꞌa be na dhɨ nɨ àlo dré vèzo, túmä́ní fa títí lanzɨ́lé ꞌa be na dhɨ kɨ àlo ɨ́be, ɨ̀ndɨ̀ mbɨ̀lɨ́drɨ̀ títí dhɨ ɨ́be.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Gò ángéló nɨ rì dré gòká vòzo. Dɨ ngá ngóró kòngó kàdrɨ̀ adrélépi kòle àtsɨ ró dhɨ tɨ́nɨ dhɨ nɨ bhèzo ndìle yǐandre na. Gò yǐandre wä́yi lanzɨ́lé ꞌa be na dhɨ nɨ àlo dré ru ladzázó atsálé kàrɨ ró.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Dɨ ngá títí lɨ́drɨ̀ ro yǐandre na lanzɨ́lé ꞌa be na dhɨ kɨ àlo dré dràzo. Kòdhɨ ɨ́be dhɨ, bwátù títí lanzɨ́lé ꞌa be na dhɨ kɨ àlo dré abɨ́zó.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Gò ángéló nɨ na dré gòká vòzo. Dɨ bhìbhínyà gú adrélépi kòle àtsɨ ró dhɨ dré apfòzo bhù lésè, dhèle yǐandre títí adrébhá dìle lanzɨ́lé ꞌa be na dhɨ kɨ àlo dri, ɨ̀ndɨ̀ yǐ kidrì ɨ drǐsè.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Bhìbhínyà nda nɨ rú tá «Ngá kùdzí». Dɨ yǐandre títí lanzɨ́lé ꞌa be na dhɨ kɨ àlo dré atsázó kùdzíkùdzi. Móndɨ́ zyandre yǐ nda nɨ mvubhá dhɨ ɨ̀ dré todràzo, yǐ nda dré tá atsálé kùdzíkùdzi dhɨ sè.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Gò ángéló nɨ su dré gòká vòzo. Dɨ kìtú lanzɨ́lé ꞌa be na dhɨ nɨ àlo tswàzo, túmä́ní mbǎ lanzɨ́lé ꞌa be na dhɨ nɨ àlo be, ɨ̀ndɨ̀ bhìbhínyà títí lanzɨ́lé ꞌa be na dhɨ kɨ àlo be. Gò ngá títí nda kɨ ꞌa àlo dhɨ dré atsázó tínímvá ro. Dɨ kìtú lanzɨ́lé ꞌa be na dhɨ nɨ àlo, ngátsi àdhya be dhɨ ɨ tá vélé ngádra àko.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Má dré tá adréràꞌa nòá dhɨ ꞌá dhɨ, má dré gìrí adrélépi ngàle kuru sè dhɨ nɨ yìzo, adréràꞌa loyóá kúlí ꞌuꞌù sè dhɨ: «Kɨzà! Kɨzà! Kɨzà nɨ adré móndyá títí adrébhá bvò dri dhɨ ɨ dré, gòká ángéló na àruka ɨ̀ dré adrélé ꞌòle vòle ꞌùle dhɨ ɨ sè!»
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.