Apocalipse 8

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kábilígyà Mvá kòkunzì kɨ́dhá nɨ nzi-drì-rì dre dhɨ, ngá dré bhùzo bhù na ndiii ànyɨ́ànyɨ sáà nɨ tàlí sè.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Bvóá dhɨ, má dré ángéló nzi-drì-rì adrébhá àyɨ kɨ totó Gìká kandrá dhɨ kɨ nòzo. Gò gòká nzi-drì-rì dhɨ kɨ fèzo àyɨ dré àlo àlo.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Gò ángéló àzya dré alɨ̀zo áyɨ totó ànyɨ àlètárɨ̀ làga. Ru tá ɨ́ drɨ́gá ngá ledélé órò sè adrézó béndélé za lána dhɨ. Gò béndélé bǐ dhɨ nɨ fèzo akódhɨ dré, túmä́ní tà móndyá lólo títí Gìká àdhya ɨ̀ dré tá zìle tíá dhɨ ɨ́be, kòzàró ngá nda ɨ títí Gìká dré àlètárɨ̀ órò sè dhɨ dri, Gìká nɨ lɨrɨ́rà òpɨ̀ àdhya kandrá.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Dɨ béndélé nɨ àtsɨ́kà dré ngàzo ángéló nda drɨ́gásè túmä́ní tà móndyá lólo dhɨ ɨ̀ dré tá zìle Gìká tí dhɨ ɨ́be mbàle Gìká véna.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Gò ángéló nda dré ngá adrézó béndélé za lána nda nɨ dòzo, àtsɨ́ àlètárɨ̀ dri dhɨ nɨ dàzo gàle lána bǐ gò, bhèzoá bvò dri. Dɨ bhù dré ngàzo adrélé tadílé, kpòrò dré adrézó ndròle, bhù dré adrézó lagúlé gò, bvò dré ru kosézó.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Gò ángéló nzi-drì-rì adrébhá tá gòká nzi-drì-rì dhɨ ɨ́be àlo àlo nda ɨ̀ dré pá sɨ̀zo kɨtswázó gòká vo dhɨ bvó.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Dɨ ángéló nɨ àlo dré ngàzo gòká vo. Dɨ fɨ́ ɨ àtsɨ́ be amúlé kàrɨ́ be dhɨ kɨ bhèzo bvò dri. Gò bvò wä́yi lanzɨ́lé ꞌa be na dhɨ nɨ àlo dré vèzo, túmä́ní fa títí lanzɨ́lé ꞌa be na dhɨ kɨ àlo ɨ́be, ɨ̀ndɨ̀ mbɨ̀lɨ́drɨ̀ títí dhɨ ɨ́be.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Gò ángéló nɨ rì dré gòká vòzo. Dɨ ngá ngóró kòngó kàdrɨ̀ adrélépi kòle àtsɨ ró dhɨ tɨ́nɨ dhɨ nɨ bhèzo ndìle yǐandre na. Gò yǐandre wä́yi lanzɨ́lé ꞌa be na dhɨ nɨ àlo dré ru ladzázó atsálé kàrɨ ró.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Dɨ ngá títí lɨ́drɨ̀ ro yǐandre na lanzɨ́lé ꞌa be na dhɨ kɨ àlo dré dràzo. Kòdhɨ ɨ́be dhɨ, bwátù títí lanzɨ́lé ꞌa be na dhɨ kɨ àlo dré abɨ́zó.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Gò ángéló nɨ na dré gòká vòzo. Dɨ bhìbhínyà gú adrélépi kòle àtsɨ ró dhɨ dré apfòzo bhù lésè, dhèle yǐandre títí adrébhá dìle lanzɨ́lé ꞌa be na dhɨ kɨ àlo dri, ɨ̀ndɨ̀ yǐ kidrì ɨ drǐsè.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Bhìbhínyà nda nɨ rú tá «Ngá kùdzí». Dɨ yǐandre títí lanzɨ́lé ꞌa be na dhɨ kɨ àlo dré atsázó kùdzíkùdzi. Móndɨ́ zyandre yǐ nda nɨ mvubhá dhɨ ɨ̀ dré todràzo, yǐ nda dré tá atsálé kùdzíkùdzi dhɨ sè.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Gò ángéló nɨ su dré gòká vòzo. Dɨ kìtú lanzɨ́lé ꞌa be na dhɨ nɨ àlo tswàzo, túmä́ní mbǎ lanzɨ́lé ꞌa be na dhɨ nɨ àlo be, ɨ̀ndɨ̀ bhìbhínyà títí lanzɨ́lé ꞌa be na dhɨ kɨ àlo be. Gò ngá títí nda kɨ ꞌa àlo dhɨ dré atsázó tínímvá ro. Dɨ kìtú lanzɨ́lé ꞌa be na dhɨ nɨ àlo, ngátsi àdhya be dhɨ ɨ tá vélé ngádra àko.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Má dré tá adréràꞌa nòá dhɨ ꞌá dhɨ, má dré gìrí adrélépi ngàle kuru sè dhɨ nɨ yìzo, adréràꞌa loyóá kúlí ꞌuꞌù sè dhɨ: «Kɨzà! Kɨzà! Kɨzà nɨ adré móndyá títí adrébhá bvò dri dhɨ ɨ dré, gòká ángéló na àruka ɨ̀ dré adrélé ꞌòle vòle ꞌùle dhɨ ɨ sè!»
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.