Apocalipse 8
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NTLH
1 Kábilígyà Mvá kòkunzì kɨ́dhá nɨ nzi-drì-rì dre dhɨ, ngá dré bhùzo bhù na ndiii ànyɨ́ànyɨ sáà nɨ tàlí sè.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Bvóá dhɨ, má dré ángéló nzi-drì-rì adrébhá àyɨ kɨ totó Gìká kandrá dhɨ kɨ nòzo. Gò gòká nzi-drì-rì dhɨ kɨ fèzo àyɨ dré àlo àlo.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Gò ángéló àzya dré alɨ̀zo áyɨ totó ànyɨ àlètárɨ̀ làga. Ru tá ɨ́ drɨ́gá ngá ledélé órò sè adrézó béndélé za lána dhɨ. Gò béndélé bǐ dhɨ nɨ fèzo akódhɨ dré, túmä́ní tà móndyá lólo títí Gìká àdhya ɨ̀ dré tá zìle tíá dhɨ ɨ́be, kòzàró ngá nda ɨ títí Gìká dré àlètárɨ̀ órò sè dhɨ dri, Gìká nɨ lɨrɨ́rà òpɨ̀ àdhya kandrá.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Dɨ béndélé nɨ àtsɨ́kà dré ngàzo ángéló nda drɨ́gásè túmä́ní tà móndyá lólo dhɨ ɨ̀ dré tá zìle Gìká tí dhɨ ɨ́be mbàle Gìká véna.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Gò ángéló nda dré ngá adrézó béndélé za lána nda nɨ dòzo, àtsɨ́ àlètárɨ̀ dri dhɨ nɨ dàzo gàle lána bǐ gò, bhèzoá bvò dri. Dɨ bhù dré ngàzo adrélé tadílé, kpòrò dré adrézó ndròle, bhù dré adrézó lagúlé gò, bvò dré ru kosézó.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Gò ángéló nzi-drì-rì adrébhá tá gòká nzi-drì-rì dhɨ ɨ́be àlo àlo nda ɨ̀ dré pá sɨ̀zo kɨtswázó gòká vo dhɨ bvó.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Dɨ ángéló nɨ àlo dré ngàzo gòká vo. Dɨ fɨ́ ɨ àtsɨ́ be amúlé kàrɨ́ be dhɨ kɨ bhèzo bvò dri. Gò bvò wä́yi lanzɨ́lé ꞌa be na dhɨ nɨ àlo dré vèzo, túmä́ní fa títí lanzɨ́lé ꞌa be na dhɨ kɨ àlo ɨ́be, ɨ̀ndɨ̀ mbɨ̀lɨ́drɨ̀ títí dhɨ ɨ́be.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Gò ángéló nɨ rì dré gòká vòzo. Dɨ ngá ngóró kòngó kàdrɨ̀ adrélépi kòle àtsɨ ró dhɨ tɨ́nɨ dhɨ nɨ bhèzo ndìle yǐandre na. Gò yǐandre wä́yi lanzɨ́lé ꞌa be na dhɨ nɨ àlo dré ru ladzázó atsálé kàrɨ ró.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Dɨ ngá títí lɨ́drɨ̀ ro yǐandre na lanzɨ́lé ꞌa be na dhɨ kɨ àlo dré dràzo. Kòdhɨ ɨ́be dhɨ, bwátù títí lanzɨ́lé ꞌa be na dhɨ kɨ àlo dré abɨ́zó.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Gò ángéló nɨ na dré gòká vòzo. Dɨ bhìbhínyà gú adrélépi kòle àtsɨ ró dhɨ dré apfòzo bhù lésè, dhèle yǐandre títí adrébhá dìle lanzɨ́lé ꞌa be na dhɨ kɨ àlo dri, ɨ̀ndɨ̀ yǐ kidrì ɨ drǐsè.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Bhìbhínyà nda nɨ rú tá «Ngá kùdzí». Dɨ yǐandre títí lanzɨ́lé ꞌa be na dhɨ kɨ àlo dré atsázó kùdzíkùdzi. Móndɨ́ zyandre yǐ nda nɨ mvubhá dhɨ ɨ̀ dré todràzo, yǐ nda dré tá atsálé kùdzíkùdzi dhɨ sè.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Gò ángéló nɨ su dré gòká vòzo. Dɨ kìtú lanzɨ́lé ꞌa be na dhɨ nɨ àlo tswàzo, túmä́ní mbǎ lanzɨ́lé ꞌa be na dhɨ nɨ àlo be, ɨ̀ndɨ̀ bhìbhínyà títí lanzɨ́lé ꞌa be na dhɨ kɨ àlo be. Gò ngá títí nda kɨ ꞌa àlo dhɨ dré atsázó tínímvá ro. Dɨ kìtú lanzɨ́lé ꞌa be na dhɨ nɨ àlo, ngátsi àdhya be dhɨ ɨ tá vélé ngádra àko.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Má dré tá adréràꞌa nòá dhɨ ꞌá dhɨ, má dré gìrí adrélépi ngàle kuru sè dhɨ nɨ yìzo, adréràꞌa loyóá kúlí ꞌuꞌù sè dhɨ: «Kɨzà! Kɨzà! Kɨzà nɨ adré móndyá títí adrébhá bvò dri dhɨ ɨ dré, gòká ángéló na àruka ɨ̀ dré adrélé ꞌòle vòle ꞌùle dhɨ ɨ sè!»
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.