Apocalipse 3

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 «Mɨ́ kòtɨsɨ̀ tà ángéló adrélépi Èkèlézyà Sàrúdì na dhɨ nɨ lɨkɨ́ dhɨ dré kònɨ̀nɨ:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Mɨ́ kònga dɨ ayí ꞌásè! Mɨ́ kòtɨmbà tà dóro nɨ àmbí mɨ́ dré adrézó ába dhɨ, tà nda kòdràró dràdrà ko. Tàko ko, má nò dhɨ, tà mɨ́ dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ̀ kɨtswá áma Gìká mìlésè ko.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Ásà dhɨ, lè mɨ́ kòkisù tà mɨ́ dré tá yìle gò kaꞌìzoá dhɨ ɨ kòdhya. Mɨ́ kòladzá ámɨ togó, gòzo adrélé tà nda kɨ ꞌo. Dɨ, mɨ́ kònga ayí ꞌásè ko dhɨ, má nɨ tsa ámɨ kɨtó kùgú tɨ́nɨ, ɨ̀ndɨ̀ mɨ́ kɨtswá lókyá má dré dra tsàzo dhɨ nɨ ni bwà ko.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Dɨ, tágba dré adrézó kònɨ̀nɨ dhɨ, móndɨ́ àruka àmɨ kòfalé Sàrúdì le dhɨ ɨ̀ lopfó àyɨ kɨ kɨ́tá ɨ tàkonzɨ̀ ꞌòma sè ko. Dɨ à nɨ àyɨ nda kɨ tosó kɨ́tá kemvekemve dhɨ ɨ sè, ɨ̀ kàdréró lɨ̀le túmä́ní má be, ɨ̀ dré kɨtswálé má sè dhɨ sè.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Dhya ángùdhi dra tà lavúlépi dhɨ, à nɨ kpà akódhɨ nda nɨ tosó kɨ́tá kemve sè àyɨ nda ɨ tɨ́nɨ. Má kɨtswá tàdzí akódhɨ nɨ rú búkù lɨ́drɨ̀ àdhya lé dhɨ nɨ kɨzá ko. Be ró dhɨ, má nɨ tàá áma Atá kandrá ángéló nɨ ɨ́be dhɨ, akódhɨ nda móndɨ́ mána ꞌɨ káyà dhɨ.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Dhya bíbhálé ɨ́be tà yìzo dhɨ kòyi tà Tɨrɨ́ Lólo dré adrélé tàle Èkèlézyà ɨ dré dhɨ!»
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 «Mɨ́ kòtɨsɨ̀ tà ángéló adrélépi Èkèlézyà Fìlàdèlèfíyà na dhɨ nɨ lɨkɨ́ dhɨ dré kònɨ̀nɨ:
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Dhya nda adré tàá dhɨ: Má nì tà mɨ́ dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ be. Má nì, mɨ rìnyí ɨ́be tsà dhɨ be. Dɨ, mɨ́ lɨkɨ́ mɨ́na áma kúlí ꞌí. Mɨ́ gà kpà áma rú móndɨ́ ɨ kandrá ko. Dɨ mɨ́ nò rè ká! Má nzì dzóti mɨ́ kandrá, ɨ̀ndɨ̀ dhya àlo kɨtswá atsúá bwà ko.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Má nɨ móndyá adrébhá tàá kɨnzò sè dhɨ, àyɨ Yúdà ànzɨ ꞌɨ dhɨ kɨ ꞌo alɨ̀le kórókó titì mɨ́ kandrá. Àyɨ nda ɨ Yúdà ànzɨ ꞌɨ bàti ko. Be ró dhɨ, ɨ̀ angá àyɨkya Sàtánà nɨ lɨ̀sámbò dzó lésè. Dɨ má nɨ àyɨ kɨ ꞌo nìá dhɨ, má lè mɨ tò dhɨ be.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Mɨ́ dré ámɨ togó tsɨ̀le ngóró má dré tá tàle mɨ́ kòꞌo dhɨ tɨ́nɨ dhɨ sè dhɨ, má nɨ ámɨ lɨkɨ́, kɨtswálé lókyá kɨzà ro dra móndyá títí bvò dri dhɨ kɨ tabhìzo dhɨ kàtsáró mɨ́ rú ko.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Má adré alɨ̀le mbèlè! Mɨ́ kàdré tròle tà mɨ̀ dré adrézó ába dhɨ rú, dhya àlo kòdoró ámɨ kùlá ko dhɨ bvó.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Dhya ángùdhi dra tà lavúlépi dhɨ, má nɨ akódhɨ nda nɨ ꞌo adrélé dzópá áma Gìká nɨ tépelò na dhɨ kɨ àlo ró. Akódhɨ nda nɨ adré kònàle kóná vésè kólyá. Má nɨ áma Gìká nɨ rú tɨsɨ̀ akódhɨ dri, túmä́ní bhàandre áma Gìká àdhya nɨ rú be. Bhàandre nda, Yèrúsalémà tɨ́dhɨ́ dra asílépi bhù lésè, áma Gìká vélésè dhɨ ꞌɨ. Kòdhɨ ɨ́be dhɨ, má nɨ kpà áma rú tɨ́dhɨ́ ro dhɨ nɨ tɨsɨ̀ akódhɨ dri.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Dhya bíbhálé ɨ́be tà yìzo dhɨ kòyi tà Tɨrɨ́ Lólo dré adrélé tàle Èkèlézyà ɨ dré dhɨ!»
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 «Mɨ́ kòtɨsɨ̀ tà ángéló adrélépi Èkèlézyà Làwòdìkíyà na dhɨ nɨ lɨkɨ́ dhɨ dré kònɨ̀nɨ:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Má nì tà mɨ́ dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ be. Má nì, mɨ kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ ko, ɨ̀ndɨ̀ mɨ àtsɨ ró ko dhɨ be. Dóro nɨ tá mɨ́ dré adrélé tá kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ yà, kó ngalè àtsɨ ró yà dhɨ.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Dɨ, mɨ́ dré adrélé kàlwákàlwa, adrélé àtsɨ ró ko, adrélé kpà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ ko dhɨ sè dhɨ, má adré ꞌòle ámɨ adhɨ́ má sílésè!
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Mɨ́ adré tàá dhɨ: ‹Ma ngá líyí ꞌɨ. Ma ngá títí má dré adrézó lovó nɨ ɨ́be dhɨ ɨ́be. Ngá àlo pɨ ma ko.› Dɨ, mɨ́ nì ko tàle dhɨ, mɨ mɨ́na kɨzà líyí ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ móndɨ́ adrézó kɨzà do ásà dhɨ ꞌɨ dhɨ. Mɨ mɨ́na lemerè ro, mì kùdúkùdu ró, ɨ̀ndɨ̀ bvólɨ́lɨ́ ro.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Má adré dɨ ámɨ drì ta: Mɨ́ kògɨ má drɨ́gásè órò zàle àtsɨ́ sè atsálé kpɨ́rɨ́kpɨ́rɨ́ dhɨ, mɨ́ kàdréró ngá líyí ro bàti. Mɨ́ kògɨ má drɨ́gásè kɨ́tá kemvekemve dhɨ ɨ asólé mɨ́ rú, à kònòró ámɨ kanyò ámɨ bvólɨ́lɨ́ tà sè dhɨ ko. Mɨ́ kògɨ kpà má drɨ́gásè àlókò tɨ̀le mɨ́ mìna, mɨ́ kàdréró ngá no drǎdra.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Má adré móndyá títí má dré adrélé lèle dhɨ kɨ tàkonzɨ̀ tadhá àyɨ dré, adrézó àyɨ kɨ lotó. Mɨ́ kàdré dɨ àtsɨ ró, ɨ̀ndɨ̀ mɨ́ kòladzá ámɨ togó!
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Mɨ́ nò rè ká! Má adré áma totó dzó tí, adrélé dzóti ga. Dhya àlo kàdré áma kúlí yi gò adrézó dzóti nzi dhɨ, má nɨ fɨ akódhɨ nda véna, adrélé ngá nya túmä́ní akódhɨ be, kàdréró kpà ngá nya túmä́ní má be. Yésu adré dzóti ga|src="CN02107B.TIF" size="col" loc="REV 3:20 "
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Dhya ángùdhi dra tà lavúlépi dhɨ, má nɨ akódhɨ nda nɨ bha adrélé lɨrɨ́lé túmä́ní má be áma lɨrɨ́rà adrézó òpɨ̀ nya dhɨ dri, ngóró áma tàndɨ má dré tà lavúlé gò adrézó lɨrɨ́lé áma Atá be akódhɨ nɨ lɨrɨ́rà adrézó òpɨ̀ nya dhɨ dri dhɨ tɨ́nɨ.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Dhya bíbhálé ɨ́be tà yìzo dhɨ kòyi tà Tɨrɨ́ Lólo dré adrélé tàle Èkèlézyà ɨ dré dhɨ!»
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.