Apocalipse 3

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 «Mɨ́ kòtɨsɨ̀ tà ángéló adrélépi Èkèlézyà Sàrúdì na dhɨ nɨ lɨkɨ́ dhɨ dré kònɨ̀nɨ:
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Mɨ́ kònga dɨ ayí ꞌásè! Mɨ́ kòtɨmbà tà dóro nɨ àmbí mɨ́ dré adrézó ába dhɨ, tà nda kòdràró dràdrà ko. Tàko ko, má nò dhɨ, tà mɨ́ dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ̀ kɨtswá áma Gìká mìlésè ko.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Ásà dhɨ, lè mɨ́ kòkisù tà mɨ́ dré tá yìle gò kaꞌìzoá dhɨ ɨ kòdhya. Mɨ́ kòladzá ámɨ togó, gòzo adrélé tà nda kɨ ꞌo. Dɨ, mɨ́ kònga ayí ꞌásè ko dhɨ, má nɨ tsa ámɨ kɨtó kùgú tɨ́nɨ, ɨ̀ndɨ̀ mɨ́ kɨtswá lókyá má dré dra tsàzo dhɨ nɨ ni bwà ko.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Dɨ, tágba dré adrézó kònɨ̀nɨ dhɨ, móndɨ́ àruka àmɨ kòfalé Sàrúdì le dhɨ ɨ̀ lopfó àyɨ kɨ kɨ́tá ɨ tàkonzɨ̀ ꞌòma sè ko. Dɨ à nɨ àyɨ nda kɨ tosó kɨ́tá kemvekemve dhɨ ɨ sè, ɨ̀ kàdréró lɨ̀le túmä́ní má be, ɨ̀ dré kɨtswálé má sè dhɨ sè.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Dhya ángùdhi dra tà lavúlépi dhɨ, à nɨ kpà akódhɨ nda nɨ tosó kɨ́tá kemve sè àyɨ nda ɨ tɨ́nɨ. Má kɨtswá tàdzí akódhɨ nɨ rú búkù lɨ́drɨ̀ àdhya lé dhɨ nɨ kɨzá ko. Be ró dhɨ, má nɨ tàá áma Atá kandrá ángéló nɨ ɨ́be dhɨ, akódhɨ nda móndɨ́ mána ꞌɨ káyà dhɨ.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Dhya bíbhálé ɨ́be tà yìzo dhɨ kòyi tà Tɨrɨ́ Lólo dré adrélé tàle Èkèlézyà ɨ dré dhɨ!»
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 «Mɨ́ kòtɨsɨ̀ tà ángéló adrélépi Èkèlézyà Fìlàdèlèfíyà na dhɨ nɨ lɨkɨ́ dhɨ dré kònɨ̀nɨ:
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Dhya nda adré tàá dhɨ: Má nì tà mɨ́ dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ be. Má nì, mɨ rìnyí ɨ́be tsà dhɨ be. Dɨ, mɨ́ lɨkɨ́ mɨ́na áma kúlí ꞌí. Mɨ́ gà kpà áma rú móndɨ́ ɨ kandrá ko. Dɨ mɨ́ nò rè ká! Má nzì dzóti mɨ́ kandrá, ɨ̀ndɨ̀ dhya àlo kɨtswá atsúá bwà ko.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Má nɨ móndyá adrébhá tàá kɨnzò sè dhɨ, àyɨ Yúdà ànzɨ ꞌɨ dhɨ kɨ ꞌo alɨ̀le kórókó titì mɨ́ kandrá. Àyɨ nda ɨ Yúdà ànzɨ ꞌɨ bàti ko. Be ró dhɨ, ɨ̀ angá àyɨkya Sàtánà nɨ lɨ̀sámbò dzó lésè. Dɨ má nɨ àyɨ kɨ ꞌo nìá dhɨ, má lè mɨ tò dhɨ be.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Mɨ́ dré ámɨ togó tsɨ̀le ngóró má dré tá tàle mɨ́ kòꞌo dhɨ tɨ́nɨ dhɨ sè dhɨ, má nɨ ámɨ lɨkɨ́, kɨtswálé lókyá kɨzà ro dra móndyá títí bvò dri dhɨ kɨ tabhìzo dhɨ kàtsáró mɨ́ rú ko.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Má adré alɨ̀le mbèlè! Mɨ́ kàdré tròle tà mɨ̀ dré adrézó ába dhɨ rú, dhya àlo kòdoró ámɨ kùlá ko dhɨ bvó.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Dhya ángùdhi dra tà lavúlépi dhɨ, má nɨ akódhɨ nda nɨ ꞌo adrélé dzópá áma Gìká nɨ tépelò na dhɨ kɨ àlo ró. Akódhɨ nda nɨ adré kònàle kóná vésè kólyá. Má nɨ áma Gìká nɨ rú tɨsɨ̀ akódhɨ dri, túmä́ní bhàandre áma Gìká àdhya nɨ rú be. Bhàandre nda, Yèrúsalémà tɨ́dhɨ́ dra asílépi bhù lésè, áma Gìká vélésè dhɨ ꞌɨ. Kòdhɨ ɨ́be dhɨ, má nɨ kpà áma rú tɨ́dhɨ́ ro dhɨ nɨ tɨsɨ̀ akódhɨ dri.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Dhya bíbhálé ɨ́be tà yìzo dhɨ kòyi tà Tɨrɨ́ Lólo dré adrélé tàle Èkèlézyà ɨ dré dhɨ!»
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 «Mɨ́ kòtɨsɨ̀ tà ángéló adrélépi Èkèlézyà Làwòdìkíyà na dhɨ nɨ lɨkɨ́ dhɨ dré kònɨ̀nɨ:
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Má nì tà mɨ́ dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ be. Má nì, mɨ kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ ko, ɨ̀ndɨ̀ mɨ àtsɨ ró ko dhɨ be. Dóro nɨ tá mɨ́ dré adrélé tá kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ yà, kó ngalè àtsɨ ró yà dhɨ.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Dɨ, mɨ́ dré adrélé kàlwákàlwa, adrélé àtsɨ ró ko, adrélé kpà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ ko dhɨ sè dhɨ, má adré ꞌòle ámɨ adhɨ́ má sílésè!
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Mɨ́ adré tàá dhɨ: ‹Ma ngá líyí ꞌɨ. Ma ngá títí má dré adrézó lovó nɨ ɨ́be dhɨ ɨ́be. Ngá àlo pɨ ma ko.› Dɨ, mɨ́ nì ko tàle dhɨ, mɨ mɨ́na kɨzà líyí ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ móndɨ́ adrézó kɨzà do ásà dhɨ ꞌɨ dhɨ. Mɨ mɨ́na lemerè ro, mì kùdúkùdu ró, ɨ̀ndɨ̀ bvólɨ́lɨ́ ro.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Má adré dɨ ámɨ drì ta: Mɨ́ kògɨ má drɨ́gásè órò zàle àtsɨ́ sè atsálé kpɨ́rɨ́kpɨ́rɨ́ dhɨ, mɨ́ kàdréró ngá líyí ro bàti. Mɨ́ kògɨ má drɨ́gásè kɨ́tá kemvekemve dhɨ ɨ asólé mɨ́ rú, à kònòró ámɨ kanyò ámɨ bvólɨ́lɨ́ tà sè dhɨ ko. Mɨ́ kògɨ kpà má drɨ́gásè àlókò tɨ̀le mɨ́ mìna, mɨ́ kàdréró ngá no drǎdra.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Má adré móndyá títí má dré adrélé lèle dhɨ kɨ tàkonzɨ̀ tadhá àyɨ dré, adrézó àyɨ kɨ lotó. Mɨ́ kàdré dɨ àtsɨ ró, ɨ̀ndɨ̀ mɨ́ kòladzá ámɨ togó!
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Mɨ́ nò rè ká! Má adré áma totó dzó tí, adrélé dzóti ga. Dhya àlo kàdré áma kúlí yi gò adrézó dzóti nzi dhɨ, má nɨ fɨ akódhɨ nda véna, adrélé ngá nya túmä́ní akódhɨ be, kàdréró kpà ngá nya túmä́ní má be. Yésu adré dzóti ga|src="CN02107B.TIF" size="col" loc="REV 3:20 "
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Dhya ángùdhi dra tà lavúlépi dhɨ, má nɨ akódhɨ nda nɨ bha adrélé lɨrɨ́lé túmä́ní má be áma lɨrɨ́rà adrézó òpɨ̀ nya dhɨ dri, ngóró áma tàndɨ má dré tà lavúlé gò adrézó lɨrɨ́lé áma Atá be akódhɨ nɨ lɨrɨ́rà adrézó òpɨ̀ nya dhɨ dri dhɨ tɨ́nɨ.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Dhya bíbhálé ɨ́be tà yìzo dhɨ kòyi tà Tɨrɨ́ Lólo dré adrélé tàle Èkèlézyà ɨ dré dhɨ!»
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.