Apocalipse 3
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs ARA
1 «Mɨ́ kòtɨsɨ̀ tà ángéló adrélépi Èkèlézyà Sàrúdì na dhɨ nɨ lɨkɨ́ dhɨ dré kònɨ̀nɨ:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 Mɨ́ kònga dɨ ayí ꞌásè! Mɨ́ kòtɨmbà tà dóro nɨ àmbí mɨ́ dré adrézó ába dhɨ, tà nda kòdràró dràdrà ko. Tàko ko, má nò dhɨ, tà mɨ́ dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ̀ kɨtswá áma Gìká mìlésè ko.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Ásà dhɨ, lè mɨ́ kòkisù tà mɨ́ dré tá yìle gò kaꞌìzoá dhɨ ɨ kòdhya. Mɨ́ kòladzá ámɨ togó, gòzo adrélé tà nda kɨ ꞌo. Dɨ, mɨ́ kònga ayí ꞌásè ko dhɨ, má nɨ tsa ámɨ kɨtó kùgú tɨ́nɨ, ɨ̀ndɨ̀ mɨ́ kɨtswá lókyá má dré dra tsàzo dhɨ nɨ ni bwà ko.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 Dɨ, tágba dré adrézó kònɨ̀nɨ dhɨ, móndɨ́ àruka àmɨ kòfalé Sàrúdì le dhɨ ɨ̀ lopfó àyɨ kɨ kɨ́tá ɨ tàkonzɨ̀ ꞌòma sè ko. Dɨ à nɨ àyɨ nda kɨ tosó kɨ́tá kemvekemve dhɨ ɨ sè, ɨ̀ kàdréró lɨ̀le túmä́ní má be, ɨ̀ dré kɨtswálé má sè dhɨ sè.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 Dhya ángùdhi dra tà lavúlépi dhɨ, à nɨ kpà akódhɨ nda nɨ tosó kɨ́tá kemve sè àyɨ nda ɨ tɨ́nɨ. Má kɨtswá tàdzí akódhɨ nɨ rú búkù lɨ́drɨ̀ àdhya lé dhɨ nɨ kɨzá ko. Be ró dhɨ, má nɨ tàá áma Atá kandrá ángéló nɨ ɨ́be dhɨ, akódhɨ nda móndɨ́ mána ꞌɨ káyà dhɨ.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Dhya bíbhálé ɨ́be tà yìzo dhɨ kòyi tà Tɨrɨ́ Lólo dré adrélé tàle Èkèlézyà ɨ dré dhɨ!»
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 «Mɨ́ kòtɨsɨ̀ tà ángéló adrélépi Èkèlézyà Fìlàdèlèfíyà na dhɨ nɨ lɨkɨ́ dhɨ dré kònɨ̀nɨ:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 Dhya nda adré tàá dhɨ: Má nì tà mɨ́ dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ be. Má nì, mɨ rìnyí ɨ́be tsà dhɨ be. Dɨ, mɨ́ lɨkɨ́ mɨ́na áma kúlí ꞌí. Mɨ́ gà kpà áma rú móndɨ́ ɨ kandrá ko. Dɨ mɨ́ nò rè ká! Má nzì dzóti mɨ́ kandrá, ɨ̀ndɨ̀ dhya àlo kɨtswá atsúá bwà ko.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Má nɨ móndyá adrébhá tàá kɨnzò sè dhɨ, àyɨ Yúdà ànzɨ ꞌɨ dhɨ kɨ ꞌo alɨ̀le kórókó titì mɨ́ kandrá. Àyɨ nda ɨ Yúdà ànzɨ ꞌɨ bàti ko. Be ró dhɨ, ɨ̀ angá àyɨkya Sàtánà nɨ lɨ̀sámbò dzó lésè. Dɨ má nɨ àyɨ kɨ ꞌo nìá dhɨ, má lè mɨ tò dhɨ be.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 Mɨ́ dré ámɨ togó tsɨ̀le ngóró má dré tá tàle mɨ́ kòꞌo dhɨ tɨ́nɨ dhɨ sè dhɨ, má nɨ ámɨ lɨkɨ́, kɨtswálé lókyá kɨzà ro dra móndyá títí bvò dri dhɨ kɨ tabhìzo dhɨ kàtsáró mɨ́ rú ko.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 Má adré alɨ̀le mbèlè! Mɨ́ kàdré tròle tà mɨ̀ dré adrézó ába dhɨ rú, dhya àlo kòdoró ámɨ kùlá ko dhɨ bvó.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Dhya ángùdhi dra tà lavúlépi dhɨ, má nɨ akódhɨ nda nɨ ꞌo adrélé dzópá áma Gìká nɨ tépelò na dhɨ kɨ àlo ró. Akódhɨ nda nɨ adré kònàle kóná vésè kólyá. Má nɨ áma Gìká nɨ rú tɨsɨ̀ akódhɨ dri, túmä́ní bhàandre áma Gìká àdhya nɨ rú be. Bhàandre nda, Yèrúsalémà tɨ́dhɨ́ dra asílépi bhù lésè, áma Gìká vélésè dhɨ ꞌɨ. Kòdhɨ ɨ́be dhɨ, má nɨ kpà áma rú tɨ́dhɨ́ ro dhɨ nɨ tɨsɨ̀ akódhɨ dri.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Dhya bíbhálé ɨ́be tà yìzo dhɨ kòyi tà Tɨrɨ́ Lólo dré adrélé tàle Èkèlézyà ɨ dré dhɨ!»
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 «Mɨ́ kòtɨsɨ̀ tà ángéló adrélépi Èkèlézyà Làwòdìkíyà na dhɨ nɨ lɨkɨ́ dhɨ dré kònɨ̀nɨ:
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 Má nì tà mɨ́ dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ be. Má nì, mɨ kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ ko, ɨ̀ndɨ̀ mɨ àtsɨ ró ko dhɨ be. Dóro nɨ tá mɨ́ dré adrélé tá kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ yà, kó ngalè àtsɨ ró yà dhɨ.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 Dɨ, mɨ́ dré adrélé kàlwákàlwa, adrélé àtsɨ ró ko, adrélé kpà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ ko dhɨ sè dhɨ, má adré ꞌòle ámɨ adhɨ́ má sílésè!
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 Mɨ́ adré tàá dhɨ: ‹Ma ngá líyí ꞌɨ. Ma ngá títí má dré adrézó lovó nɨ ɨ́be dhɨ ɨ́be. Ngá àlo pɨ ma ko.› Dɨ, mɨ́ nì ko tàle dhɨ, mɨ mɨ́na kɨzà líyí ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ móndɨ́ adrézó kɨzà do ásà dhɨ ꞌɨ dhɨ. Mɨ mɨ́na lemerè ro, mì kùdúkùdu ró, ɨ̀ndɨ̀ bvólɨ́lɨ́ ro.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Má adré dɨ ámɨ drì ta: Mɨ́ kògɨ má drɨ́gásè órò zàle àtsɨ́ sè atsálé kpɨ́rɨ́kpɨ́rɨ́ dhɨ, mɨ́ kàdréró ngá líyí ro bàti. Mɨ́ kògɨ má drɨ́gásè kɨ́tá kemvekemve dhɨ ɨ asólé mɨ́ rú, à kònòró ámɨ kanyò ámɨ bvólɨ́lɨ́ tà sè dhɨ ko. Mɨ́ kògɨ kpà má drɨ́gásè àlókò tɨ̀le mɨ́ mìna, mɨ́ kàdréró ngá no drǎdra.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 Má adré móndyá títí má dré adrélé lèle dhɨ kɨ tàkonzɨ̀ tadhá àyɨ dré, adrézó àyɨ kɨ lotó. Mɨ́ kàdré dɨ àtsɨ ró, ɨ̀ndɨ̀ mɨ́ kòladzá ámɨ togó!
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Mɨ́ nò rè ká! Má adré áma totó dzó tí, adrélé dzóti ga. Dhya àlo kàdré áma kúlí yi gò adrézó dzóti nzi dhɨ, má nɨ fɨ akódhɨ nda véna, adrélé ngá nya túmä́ní akódhɨ be, kàdréró kpà ngá nya túmä́ní má be. Yésu adré dzóti ga|src="CN02107B.TIF" size="col" loc="REV 3:20 "
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Dhya ángùdhi dra tà lavúlépi dhɨ, má nɨ akódhɨ nda nɨ bha adrélé lɨrɨ́lé túmä́ní má be áma lɨrɨ́rà adrézó òpɨ̀ nya dhɨ dri, ngóró áma tàndɨ má dré tà lavúlé gò adrézó lɨrɨ́lé áma Atá be akódhɨ nɨ lɨrɨ́rà adrézó òpɨ̀ nya dhɨ dri dhɨ tɨ́nɨ.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 Dhya bíbhálé ɨ́be tà yìzo dhɨ kòyi tà Tɨrɨ́ Lólo dré adrélé tàle Èkèlézyà ɨ dré dhɨ!»
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.