Apocalipse 22

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gò ángéló nda dré má dré yǐandre tàratára krìstálè tɨ́nɨ adrélépi dìle, adrélépi lɨ́drɨ̀ fe dhɨ nɨ tadházó. Yǐandre nda adré tá apfòle Gìká nɨ lɨrɨ́rà adrézó òpɨ̀ nya Kábilígyà Mvá be dhɨ lésè,
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 adrélé dìle bhàandre nɨ láti andre ꞌásè. Yǐandre nda nɨ gàrà rì dhɨ ɨ ꞌásè dhɨ, fa adrélépi lɨ́drɨ̀ fe dhɨ totó tá ɨ adrélé lòꞌwa ꞌa vésè be mudrí-drì-rì kóná àlo sè, vésè àlo mbǎ àlo sè. Fa nda nɨ bí ɨ tá àlókò adrézó súrú títí dhɨ kɨ tɨdrɨ́ ásà dhɨ ꞌɨ.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Tátrɨ́trɨ́ àlo dhɨ nɨ adré vélé yókódhó. Gìká nɨ lɨrɨ́rà adrézó òpɨ̀ nya Kábilígyà Mvá be dhɨ nɨ adré bhàandre nda ꞌá gò, akódhɨ nɨ màrábà ɨ̀ dré adrézó lɨ̀sámbò ꞌo akódhɨ kandrá.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Ɨ̀ nɨ akódhɨ nɨ mìbhalé no mì sè. Akódhɨ nɨ rú nɨ kpà adré àyɨ kɨ kándrágá ɨ ꞌásè.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Ngátsi nɨ adré vélé yókódhó. Ɨ̀ kɨtswá kpà ngádra tálà àdhya yà, kó ngalè kìtú àdhya yà dhɨ nɨ lovó bha ko. Tàko ko, Mírì Gìká nɨ ngádra fe ngá kazá àyɨ dré dhɨ nɨ̀. Dɨ ɨ̀ nɨ adré òpɨ̀ nya kóná vésè kólyá.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Gò ángéló nda dré tàzoá má dré dhɨ: «Kúlí kòdhɨ ɨ kúlí bàti kɨtswálé kaꞌìle togó wä́yi sè dhɨ ꞌɨ. Mírì Gìká adrélépi pròfétà kɨ kodzó áyɨ kúlí longó dhɨ mù áyɨ ángéló, tà dra atsábhá mbèlè dhɨ kɨ longó áyɨ màrábà ɨ dré.»
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Yésu adré tàá dhɨ: «Mɨ̀ yi rè ká! Má adré alɨ̀le mbèlè! Kólénzé dhya adrélépi kúlí pròfétà àdhya búkù kònɨ̀dhɨ lé dhɨ kɨ lɨkɨ́ dhɨ dré!»
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Ma, Yòwánɨ̀, ma dhya tà kòdhɨ kɨ yìlepi, ɨ̀ndɨ̀ tà nda kɨ nòlepi mì sè dhɨ ꞌɨ. Má kòyi tà nda ɨ nòzoá dre dhɨ, má dhe tá ángéló tà nda kɨ tadhálépi má dré dhɨ pá, kɨtswálé akódhɨ nɨ lɨndrɨ̀ bha.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Dɨ, dré ɨ́na tàzoá má dré dhɨ: «Mɨ́ ꞌo kònɨ̀nɨ ko! Ma màrábà ꞌɨ ngóró mɨ́ tɨ́nɨ, ámɨ adrúpi pròfétà ro dhɨ ɨ tɨ́nɨ, ɨ̀ndɨ̀ móndyá títí adrébhá kúlí búkù kònɨ̀dhɨ lé dhɨ kɨ lɨkɨ́ dhɨ ɨ tɨ́nɨ. Be ró dhɨ, mɨ́ kòbhà Gìká nɨ lɨndrɨ̀ kòdhya!»
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Gò tàá má dré dhɨ: «Mɨ́ kòlosó kúlí pròfétà àdhya tɨsɨ̀le búkù kònɨ̀dhɨ lé dhɨ ɨ móndɨ́ ɨ dré ko. Tàko ko, lókyá atsá ànyɨ dre.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Lè dhya ángùdhi adrélépi tà kònzɨ ꞌo dhɨ, kògò ɨ́na adrélé tà kònzɨ ꞌo. Dhya adrélépi ndòtò tà ꞌo dhɨ, kògò ɨ́na adrélé ndòtò tà ꞌo. Dhya adrélépi tà gyǎgya ꞌo dhɨ, kògò ɨ́na adrélé tà gyǎgya ꞌo. Dhya adrélépi lólo dhɨ, kògò ɨ́na áyɨ fe adrélé lólo.»
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Yésu adré tàá dhɨ: «Mɨ̀ yi rè ká! Má adré alɨ̀le mbèlè! Má nɨ alɨ̀ áma làgɨ́ múrúngú be, kɨtswálé tà logó móndɨ́ àlo àlo títí dhɨ ɨ dré tà ɨ̀ dré ꞌòle dhɨ ɨ tí.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Ma Álefà ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ Òmégà ꞌɨ. Ma dhya drìdrì dhɨ ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ dhya kùdù dhɨ ꞌɨ. Ma tà títí dhɨ kɨ wáláká ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ tà títí dhɨ kɨ kùdù ꞌɨ.»
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Kólénzé nɨ adré móndyá adrébhá àyɨ kɨ kánzò kɨ dzɨ dhɨ ɨ dré! Àyɨ nda kɨ kɨtswá fɨ̀le bhàandre nda na zèríbàti ɨ ꞌásè, adrélé fa adrélépi lɨ́drɨ̀ fe dhɨ nɨ lòꞌwa nya dhɨ àyɨ.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Dɨ, kàdré ɨ́na móndyá kònzɨ kɨ tà sè, móndyá adrébhá kólé tà ꞌo dhɨ ɨ́be, móndyá adrébhá ndòtò tà ꞌo dhɨ ɨ́be, móndyá adrébhá móndɨ́ pfu dràle dhɨ ɨ́be, móndyá adrébhá gìká tàko kɨ lɨndrɨ̀ bha dhɨ ɨ́be, ɨ̀ndɨ̀ móndyá títí adrébhá kɨnzò tà le ꞌòle dhɨ ɨ́be dhɨ, àyɨ nda kɨ adré bhàandre nda nɨ kɨvɨ̀ na.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 «Ma, Yésu, má mù áma ángéló kɨtswálé tà kòdhɨ kɨ longó títí àmɨ adrébhá Èkèlézyà ɨ ꞌásè dhɨ ɨ dré. Ma dhya angálépi Dàwídì nɨ kómvó lésè dhɨ ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ akódhɨ nɨ toyó ꞌɨ. Ma kpà nzàgó adrélépi kòle drùbhì sè dhɨ ꞌɨ.»
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Tɨrɨ́ Lólo ɨ tòkó adrélépi ꞌòle mòle dhɨ be dhɨ, ɨ̀ adré tàá dhɨ: «Mɨ́ kàlɨ̀ wà!» Dhya ángùdhi adrélépi tà kòdhɨ kɨ yi dhɨ kòtà kpà dhɨ: «Mɨ́ kàlɨ̀ wà!» Lè dhya ángùdhi adrélépi yǐ lovó ɨ́be dhɨ kàlɨ̀. Dhya adrélépi yǐ le mvùle dhɨ kòdo yǐ adrélépi lɨ́drɨ̀ fe dhɨ mvùle àngyá.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Ma, Yòwánɨ̀, má adré móndyá títí adrébhá kúlí pròfétà àdhya búkù kònɨ̀dhɨ lé dhɨ kɨ yi dhɨ kɨ kodzó, adrézó tàá dhɨ: Dhya àlo kògò tà àzya bha kúlí búkù kònɨ̀dhɨ lé dhɨ ɨ dri dhɨ, Gìká nɨ kókpà kɨzà kàdrɨ̀ tà nɨ kɨ tɨsɨ̀zo búkù kònɨ̀dhɨ lé dhɨ kɨ bha akódhɨ nda dri.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Dhya àlo kòtɨngá tà àlo kúlí pròfétà àdhya búkù kònɨ̀dhɨ lé dhɨ ɨ drǐsè dhɨ, Gìká nɨ kókpà tà tanɨ tà nɨ kɨ tɨsɨ̀zo búkù kònɨ̀dhɨ lé dhɨ kɨ tɨngá akódhɨ nda drǐsè. Akódhɨ kɨtswá ɨ́na fɨ̀le bhàandre lólo dhɨ na ko. Kɨtswá kpà fa adrélépi lɨ́drɨ̀ fe dhɨ nɨ lòꞌwa nya àlomvá ko.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Dhya adrélépi tà kòdhɨ kɨ longó dhɨ adré tàá dhɨ: «Àyíya, má adré alɨ̀le mbèlè!»
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Mírì Yésu nɨ togó tanɨ kàdré àmɨ ɨ́be títí!
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.