Apocalipse 22

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gò ángéló nda dré má dré yǐandre tàratára krìstálè tɨ́nɨ adrélépi dìle, adrélépi lɨ́drɨ̀ fe dhɨ nɨ tadházó. Yǐandre nda adré tá apfòle Gìká nɨ lɨrɨ́rà adrézó òpɨ̀ nya Kábilígyà Mvá be dhɨ lésè,
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 adrélé dìle bhàandre nɨ láti andre ꞌásè. Yǐandre nda nɨ gàrà rì dhɨ ɨ ꞌásè dhɨ, fa adrélépi lɨ́drɨ̀ fe dhɨ totó tá ɨ adrélé lòꞌwa ꞌa vésè be mudrí-drì-rì kóná àlo sè, vésè àlo mbǎ àlo sè. Fa nda nɨ bí ɨ tá àlókò adrézó súrú títí dhɨ kɨ tɨdrɨ́ ásà dhɨ ꞌɨ.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Tátrɨ́trɨ́ àlo dhɨ nɨ adré vélé yókódhó. Gìká nɨ lɨrɨ́rà adrézó òpɨ̀ nya Kábilígyà Mvá be dhɨ nɨ adré bhàandre nda ꞌá gò, akódhɨ nɨ màrábà ɨ̀ dré adrézó lɨ̀sámbò ꞌo akódhɨ kandrá.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Ɨ̀ nɨ akódhɨ nɨ mìbhalé no mì sè. Akódhɨ nɨ rú nɨ kpà adré àyɨ kɨ kándrágá ɨ ꞌásè.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Ngátsi nɨ adré vélé yókódhó. Ɨ̀ kɨtswá kpà ngádra tálà àdhya yà, kó ngalè kìtú àdhya yà dhɨ nɨ lovó bha ko. Tàko ko, Mírì Gìká nɨ ngádra fe ngá kazá àyɨ dré dhɨ nɨ̀. Dɨ ɨ̀ nɨ adré òpɨ̀ nya kóná vésè kólyá.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Gò ángéló nda dré tàzoá má dré dhɨ: «Kúlí kòdhɨ ɨ kúlí bàti kɨtswálé kaꞌìle togó wä́yi sè dhɨ ꞌɨ. Mírì Gìká adrélépi pròfétà kɨ kodzó áyɨ kúlí longó dhɨ mù áyɨ ángéló, tà dra atsábhá mbèlè dhɨ kɨ longó áyɨ màrábà ɨ dré.»
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Yésu adré tàá dhɨ: «Mɨ̀ yi rè ká! Má adré alɨ̀le mbèlè! Kólénzé dhya adrélépi kúlí pròfétà àdhya búkù kònɨ̀dhɨ lé dhɨ kɨ lɨkɨ́ dhɨ dré!»
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Ma, Yòwánɨ̀, ma dhya tà kòdhɨ kɨ yìlepi, ɨ̀ndɨ̀ tà nda kɨ nòlepi mì sè dhɨ ꞌɨ. Má kòyi tà nda ɨ nòzoá dre dhɨ, má dhe tá ángéló tà nda kɨ tadhálépi má dré dhɨ pá, kɨtswálé akódhɨ nɨ lɨndrɨ̀ bha.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Dɨ, dré ɨ́na tàzoá má dré dhɨ: «Mɨ́ ꞌo kònɨ̀nɨ ko! Ma màrábà ꞌɨ ngóró mɨ́ tɨ́nɨ, ámɨ adrúpi pròfétà ro dhɨ ɨ tɨ́nɨ, ɨ̀ndɨ̀ móndyá títí adrébhá kúlí búkù kònɨ̀dhɨ lé dhɨ kɨ lɨkɨ́ dhɨ ɨ tɨ́nɨ. Be ró dhɨ, mɨ́ kòbhà Gìká nɨ lɨndrɨ̀ kòdhya!»
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Gò tàá má dré dhɨ: «Mɨ́ kòlosó kúlí pròfétà àdhya tɨsɨ̀le búkù kònɨ̀dhɨ lé dhɨ ɨ móndɨ́ ɨ dré ko. Tàko ko, lókyá atsá ànyɨ dre.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Lè dhya ángùdhi adrélépi tà kònzɨ ꞌo dhɨ, kògò ɨ́na adrélé tà kònzɨ ꞌo. Dhya adrélépi ndòtò tà ꞌo dhɨ, kògò ɨ́na adrélé ndòtò tà ꞌo. Dhya adrélépi tà gyǎgya ꞌo dhɨ, kògò ɨ́na adrélé tà gyǎgya ꞌo. Dhya adrélépi lólo dhɨ, kògò ɨ́na áyɨ fe adrélé lólo.»
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Yésu adré tàá dhɨ: «Mɨ̀ yi rè ká! Má adré alɨ̀le mbèlè! Má nɨ alɨ̀ áma làgɨ́ múrúngú be, kɨtswálé tà logó móndɨ́ àlo àlo títí dhɨ ɨ dré tà ɨ̀ dré ꞌòle dhɨ ɨ tí.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Ma Álefà ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ Òmégà ꞌɨ. Ma dhya drìdrì dhɨ ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ dhya kùdù dhɨ ꞌɨ. Ma tà títí dhɨ kɨ wáláká ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ tà títí dhɨ kɨ kùdù ꞌɨ.»
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Kólénzé nɨ adré móndyá adrébhá àyɨ kɨ kánzò kɨ dzɨ dhɨ ɨ dré! Àyɨ nda kɨ kɨtswá fɨ̀le bhàandre nda na zèríbàti ɨ ꞌásè, adrélé fa adrélépi lɨ́drɨ̀ fe dhɨ nɨ lòꞌwa nya dhɨ àyɨ.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Dɨ, kàdré ɨ́na móndyá kònzɨ kɨ tà sè, móndyá adrébhá kólé tà ꞌo dhɨ ɨ́be, móndyá adrébhá ndòtò tà ꞌo dhɨ ɨ́be, móndyá adrébhá móndɨ́ pfu dràle dhɨ ɨ́be, móndyá adrébhá gìká tàko kɨ lɨndrɨ̀ bha dhɨ ɨ́be, ɨ̀ndɨ̀ móndyá títí adrébhá kɨnzò tà le ꞌòle dhɨ ɨ́be dhɨ, àyɨ nda kɨ adré bhàandre nda nɨ kɨvɨ̀ na.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 «Ma, Yésu, má mù áma ángéló kɨtswálé tà kòdhɨ kɨ longó títí àmɨ adrébhá Èkèlézyà ɨ ꞌásè dhɨ ɨ dré. Ma dhya angálépi Dàwídì nɨ kómvó lésè dhɨ ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ akódhɨ nɨ toyó ꞌɨ. Ma kpà nzàgó adrélépi kòle drùbhì sè dhɨ ꞌɨ.»
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Tɨrɨ́ Lólo ɨ tòkó adrélépi ꞌòle mòle dhɨ be dhɨ, ɨ̀ adré tàá dhɨ: «Mɨ́ kàlɨ̀ wà!» Dhya ángùdhi adrélépi tà kòdhɨ kɨ yi dhɨ kòtà kpà dhɨ: «Mɨ́ kàlɨ̀ wà!» Lè dhya ángùdhi adrélépi yǐ lovó ɨ́be dhɨ kàlɨ̀. Dhya adrélépi yǐ le mvùle dhɨ kòdo yǐ adrélépi lɨ́drɨ̀ fe dhɨ mvùle àngyá.
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Ma, Yòwánɨ̀, má adré móndyá títí adrébhá kúlí pròfétà àdhya búkù kònɨ̀dhɨ lé dhɨ kɨ yi dhɨ kɨ kodzó, adrézó tàá dhɨ: Dhya àlo kògò tà àzya bha kúlí búkù kònɨ̀dhɨ lé dhɨ ɨ dri dhɨ, Gìká nɨ kókpà kɨzà kàdrɨ̀ tà nɨ kɨ tɨsɨ̀zo búkù kònɨ̀dhɨ lé dhɨ kɨ bha akódhɨ nda dri.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Dhya àlo kòtɨngá tà àlo kúlí pròfétà àdhya búkù kònɨ̀dhɨ lé dhɨ ɨ drǐsè dhɨ, Gìká nɨ kókpà tà tanɨ tà nɨ kɨ tɨsɨ̀zo búkù kònɨ̀dhɨ lé dhɨ kɨ tɨngá akódhɨ nda drǐsè. Akódhɨ kɨtswá ɨ́na fɨ̀le bhàandre lólo dhɨ na ko. Kɨtswá kpà fa adrélépi lɨ́drɨ̀ fe dhɨ nɨ lòꞌwa nya àlomvá ko.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Dhya adrélépi tà kòdhɨ kɨ longó dhɨ adré tàá dhɨ: «Àyíya, má adré alɨ̀le mbèlè!»
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Mírì Yésu nɨ togó tanɨ kàdré àmɨ ɨ́be títí!
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.