Apocalipse 19

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Àmvolásà dhɨ, má dré kúlí ꞌuꞌù móndɨ́ lɨ̀zólɨ̀zo dhɨ kya tɨ́nɨ dhɨ nɨ yìzo bhù na adréràꞌa loyóá dhɨ:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Tàko ko, tàbvó dré adrélé tàle dhɨ ɨ bàti ɨ̀ndɨ̀ gyǎgya!
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Gò ɨ̀ dré gòzo yòá dhɨ:
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Gò bhàgo nyadhɨ-àlo-drì-su dhɨ ɨ ngá su lɨ́drɨ̀ ro dhɨ ɨ́be dhɨ, ɨ̀ dré ledhézó àyɨ kɨ kórókó titì Gìká adrélépi lɨrɨ́lé lɨrɨ́rà òpɨ̀ àdhya dri dhɨ kandrá, akódhɨ nɨ lɨndrɨ̀ bhàzo, tàzoá dhɨ:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Gò kúlí dré apfòzo lɨrɨ́rà òpɨ̀ àdhya lésè tàá dhɨ:
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Gò má dré gòzo kúlí móndɨ́ lɨ̀zólɨ̀zo dhɨ kya tɨ́nɨ dhɨ nɨ yi, ngóró kòlyá kàdrɨ̀ dhɨ nɨ kpòrò dré adrélé ndròle dhɨ tɨ́nɨ, ɨ̀ndɨ̀ bhù dré adrélé tadílé dhɨ tɨ́nɨ. Kúlí nda adré tá tàá dhɨ:
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Mà kàdré lenzélé lavúlé, adrézó arɨ́ ɨ́be wà!
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 À fè kpà drá kɨ́tá ledélé lénè sè kemve kpɨ́rɨ́kpɨ́rɨ́ dhɨ dré asólé ɨ́ rú dre.»
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Gò ángéló nda dré tàzoá má dré dhɨ: «Mɨ́ kòtɨsɨ̀ kònɨ̀nɨ: Kólénzé móndyá títí azílé gwányá Kábilígyà Mvá nɨ làmó àdhya lé dhɨ ɨ dré!» Gò tàá má dré dhɨ: «Kòdhɨ ɨ kúlí bàti Gìká àdhya ꞌɨ.»
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Dɨ má dré dhèzo akódhɨ pá, kɨtswálé akódhɨ nɨ lɨndrɨ̀ bha. Dɨ, dré ɨ́na tàzoá má dré dhɨ: «Mɨ́ ꞌo kònɨ̀nɨ ko! Ma màrábà ꞌɨ ngóró mɨ́ tɨ́nɨ, ɨ̀ndɨ̀ ámɨ adrúpi adrébhá tròle tà bàti Yésu dré tadhálé dhɨ rú dhɨ ɨ tɨ́nɨ. Be ró dhɨ, mɨ́ kòbhà Gìká nɨ lɨndrɨ̀ kòdhya! Tàko ko, tà bàti Yésu dré tadhálé dhɨ adré pròfétà kɨ kodzó Gìká nɨ kúlí longó dhɨ nɨ̀.»
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Gò má dré nòzoá dhɨ, bhù lanzí ru dre gò, dòngɨ́ kemve dhɨ dré apfòzo má kandrá. Dhya adrélépi lɨrɨ́lé drìá dhɨ nɨ rú «Dhya kɨtswálépi adrélé kaꞌìle togó wä́yi sè dhɨ» ɨ̀ndɨ̀ «Dhya bàti». Adré tàbvó ta, adrézó kpà àdzú bhu tà gyǎgya sè.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Akódhɨ ni mì adré tá kòle rìnyi ró àtsɨ́ tɨ́nɨ. Akódhɨ tá kùlá ɨ́be bǐ ɨ́ dri. À tɨsɨ̀ tá akódhɨ rú, rú àndu nɨ nɨ nìzo ko dhɨ. Ngbà ꞌí akódhɨ nɨ tàndɨ nì nɨ̀.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Akódhɨ asó tá ɨ́ rú kánzò kàrɨ́ dré kutúzó rúá dhɨ. Akódhɨ nɨ rú «Gìká nɨ Kúlí».
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Sòdá zyandre bhù àdhya ɨ̀ lɨrɨ́ tá dòngɨ́ kemve dhɨ ɨ drǐsè gò, ɨ̀ dré adrézó lɨ̀le akódhɨ vésè. Ɨ̀ tosó tá àyɨ rú kɨ́tá ledélé lénè sè kemve kpɨ́rɨ́kpɨ́rɨ́ dhɨ ɨ.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Akódhɨ sílésè dhɨ, sápɨ́ lɨ̀tsɨ dhɨ adré tá apfòle, kòkɨtswáró súrú títí bvò dri dhɨ kɨ togá ásà be dhɨ bvó. Akódhɨ nɨ òpɨ̀ nya àyɨ dri kùtù aya ró adrélépi áyɨ rìnyí tadhá dhɨ sè. A nɨ vínò lòꞌwa kɨ ató zwàle, àrà vínò lòꞌwa zwàzo, Gìká rìnyí líyí ro dhɨ nɨ kombà tadházó dhɨ na.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Akódhɨ nɨ kánzò nda rú, ɨ̀ndɨ̀ akódhɨ nɨ páandre rú dhɨ, à tɨsɨ̀ tá akódhɨ nɨ rú kònɨ ɨ: «Ópɨ́ kɨ Ópɨ́, ɨ̀ndɨ̀ Mírì kɨ Mírì.»
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Gò má dré ángéló àlo dhɨ nɨ nòzo adréràꞌa áyɨ totó kìtú mi. Akódhɨ nda dré yòzoá kúlí ꞌuꞌù sè àrɨ́ títí adrébhá ngàle kuru sè dhɨ ɨ dré dhɨ: «Mɨ̀ alɨ̀ ru kɨmó gwányá kàdrɨ̀ Gìká àdhya lé,
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 kɨtswálé ópɨ́ kàdrɨ̀ kɨ zǎ te, sòdá kɨ kàdrɨ̀ kya ɨ́be, sòdá kòmbá kya ɨ́be, dòngɨ́ kya ɨ́be, móndyá lɨrɨ́bhá àyɨ drǐsè dhɨ kya ɨ́be, ɨ̀ndɨ̀ móndyá àruka títí màrábà ro, màrábà ro ko, móndɨ́ tàko ró, ɨ̀ndɨ̀ kàdrɨ̀ ro dhɨ ɨ́be.»
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Gò má dré kàꞌwá àtrá nòzo, ópɨ́ kàdrɨ̀ bvò àdhya ɨ́be ɨ̀ndɨ̀ àyɨ kɨ sòdá zyandre ɨ́be, adréràꞌa ru kɨmó kɨtswálé àdzú bhu dhya adrélépi lɨrɨ́lé dòngɨ́ dri nda be, ɨ̀ndɨ̀ akódhɨ nɨ sòdá zyandre ɨ́be.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Dɨ, à dré kàꞌwá àtrá nda nɨ rùzo, túmä́ní pròfétà kɨnzò ro tà lɨ́ndrɨ́ga ró dhɨ kɨ ꞌòlepi kàꞌwá nda kandrá dhɨ be. Tà lɨ́ndrɨ́ga ró nda ɨ sè dhɨ, pròfétà nda lɨtɨ́ tá móndyá títí kàꞌwá àtrá nɨ àngɨ̀ ꞌobhá lwàle àyɨ rú, adrébhá kpà lɨndrɨ̀ fe akódhɨ nɨ lɨ́ndrɨ́ dré dhɨ nɨ̀. Gò kàꞌwá àtrá nda nɨ bhèzo lɨ́drɨ̀ ro pròfétà kɨnzò ro nda be, àtsɨ́ andre adrélépi kòle bàrútì be dhɨ na.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Dɨ dhya adrélépi lɨrɨ́lé dòngɨ́ dri nda dré sòdá zyandre títí nda kɨ togázó todràle sápɨ́ adrélépi tá apfòle ɨ́ sílésè dhɨ sè. Gò àrɨ́ títí dhɨ ɨ̀ dré àyɨ kɨ zǎ tèzo pìzo.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.