Apocalipse 14

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Àmvolásà dhɨ, má dré Kábilígyà Mvá nɨ nòzo adréràꞌa áyɨ totó kòngó Sìyónà àdhya drìna. Túmä́ní akódhɨ be dhɨ, móndyá ngùlù-kámá-àlo-drì-nyadhɨ-rì-drì-su, akódhɨ nɨ rú tɨsɨ̀zo Atá nɨ àdhya be àyɨ kɨ kándrágá ɨ ꞌásè dhɨ ɨ tá be.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Gò má dré kpòrò adrélépi apfòle bhù lésè dhɨ nɨ yìzo adréràꞌa ndròle ngóró kòlyá kàdrɨ̀ dhɨ nɨ ndròma tɨ́nɨ, ɨ̀ndɨ̀ bhù nɨ tadima tɨ́nɨ. Kpòrò má dré yìle nda tá kpà ngóró kùdhí bǐ adrélé tswàle dhɨ ɨ tɨ́nɨ.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Dɨ móndyá lɨ̀zólɨ̀zo nda ɨ̀ adré tá longó tɨ́dhɨ́ dhɨ nɨ ngo Gìká nɨ lɨrɨ́rà òpɨ̀ àdhya kandrá, ngá su lɨ́drɨ̀ ro dhɨ ɨ kandrá, ɨ̀ndɨ̀ bhàgo ɨ kandrá. Dhya àlo kɨtswá tá longó nda nɨ ni ngòle bwà ko, kàdré ngbà ꞌí móndyá ngùlù-kámá-àlo-drì-nyadhɨ-rì-drì-su Gìká dré apálé bvò lésè nda ꞌɨ ko dhɨ.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Àyɨ nda ɨ, móndyá àyɨ kɨ kɨzábhá tòkó ɨ́be ko, dɨ àyɨ kɨ lɨkɨ́bhá adrélé lólo Gìká dré dhɨ ꞌɨ. Ɨ̀ adré Kábilígyà Mvá nɨ lebè àrà títí dré adrézó lɨ̀le dhɨ ɨ ꞌásè. À apá àyɨ móndyá títí dhɨ ɨ kòfalésè, fèle ngádrì ro Gìká dré ɨ̀ndɨ̀ Kábilígyà Mvá dré.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Àyɨ kɨnzò àko àyɨ tí, ɨ̀ndɨ̀ tà kònzɨ àko àyɨ rú.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Gò má dré ángéló àzya nòzo adréràꞌa ngàle kuru sè. Akódhɨ nda tá Rúbí Tanɨ adrélépi kóná vésè kólyá dhɨ ɨ́be, kɨtswálé longólé móndyá títí bvò dri dhɨ ɨ dré, àyɨ angábhá bvò títí ɨ lésè, súrú títí ɨ lésè, ti títí ɨ lésè, ɨ̀ndɨ̀ móndyá títí ɨ lésè dhɨ ɨ dré.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Adré tá loyóá kúlí ꞌuꞌù sè dhɨ: «Mɨ̀ kòro Gìká, akódhɨ nɨ rú bhàzo kùle wà! Tàko ko, lókyá dré dra móndyá títí dhɨ kɨ tàbvó tàzo dhɨ kɨtswá dre. Mɨ̀ kòtitì àmɨ kɨ kórókó dhya bhù kɨ bhàlepi, bvò be, yǐandre be, ɨ̀ndɨ̀ yǐ kidrì ɨ́be dhɨ kandrá, akódhɨ nɨ lɨndrɨ̀ bhàzo!»
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Gò ángéló nɨ rì dré lɨ̀zo àlo nɨ vésè, adrélé loyóába dhɨ: «Akódhɨ dhe dre! Bàbìlónà, bhàandre kàdrɨ̀ dhe dre! Akódhɨ fè vínò áyɨ ndòtò tà àdhya súrú títí bvò dri dhɨ ɨ dré mvùle gò, vínò nda dré àyɨ kɨ tsìzo!»
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Gò ángéló nɨ na dré lɨ̀zo àyɨ rì nda ɨ vésè, adrélé loyóába kúlí ꞌuꞌù sè dhɨ: «Móndyá títí adrébhá lɨndrɨ̀ fe kàꞌwá àtrá dré ɨ̀ndɨ̀ lɨ́ndrɨ́ nɨ dré, ɨ̀ndɨ̀ àngɨ̀ nɨ nɨ ꞌobhá lwàle àyɨ kɨ kándrágá ɨ ꞌásè yà, kó ngalè àyɨ drɨ́gá yà dhɨ,
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 àyɨ nda kɨ vínò Gìká nɨ kombà àdhya nɨ mvu! Gìká dà vínò nda tsèrèlè kópò áyɨ kombà àdhya na. À nɨ àyɨ kɨ rúbhá kɨ ꞌo aswálé àtsɨ́ na ɨ̀ndɨ̀ bàrútì na, ángéló lólo dhɨ ɨ kandrá ɨ̀ndɨ̀ Kábilígyà Mvá kandrá.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Dɨ àtsɨ́kà àyɨ kɨ rúbháaswa nda àdhya nɨ mba kurú na kóná vésè kólyá. Ɨ̀ kɨtswá lovólé kìtú sè yà, kó ngalè ngátsi sè yà dhɨ ko. Tàko ko, ɨ̀ fè lɨndrɨ̀ kàꞌwá àtrá dré ɨ̀ndɨ̀ lɨ́ndrɨ́ nɨ dré, rú nɨ nɨ àngɨ̀ ꞌòzo lwàle àyɨ rú.»
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Adré dɨ lèá dhɨ, móndyá lólo Gìká àdhya ɨ̀ kàdré togó tsɨ. Àyɨ nda ɨ móndyá adrébhá Gìká nɨ tòlɨ́ kɨ kaꞌì ꞌòle, adrébhá kpà tròle Yésu nɨ kaꞌìma rú dhɨ ꞌɨ.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Gò má dré kúlí apfòlepi bhù lésè dhɨ nɨ yìzo tàá dhɨ: «Mɨ́ tɨsɨ̀ kònɨ̀nɨ: Kɨdhólé nyànomvá dhɨ, kólénzé nɨ adré móndyá títí Mírì Yésu nɨ kaꞌìbhá gò ɨ̀ dré todràzo dhɨ ɨ dré!» Dɨ Tɨrɨ́ Lólo dré tàzoá dhɨ: «Àyíya, kònɨ̀nɨ! Ɨ̀ nɨ lovó àzí ɨ̀ dré ꞌòle landèzo dhɨ ɨ sè. Tàko ko, tà dóro ɨ̀ dré ꞌòle dhɨ kɨ lɨ àyɨ vésè.»
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Àmvolásà dhɨ, má dré ndùrùku àlo kemve dhɨ nɨ nòzo. Dɨ dhya làsú be móndɨ́ nɨ mvá tɨ́nɨ dhɨ lɨrɨ́ tá ndùrùku nda dri. Akódhɨ nda tá kùlá órò sè dhɨ ɨ́be ɨ́ dri, ɨ̀ndɨ̀ méngerè lɨ̀tsɨ ɨ́be ɨ́ drɨ́gá.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Gò ángéló àzya dré apfòzo tépelò lésè, yòá kúlí ꞌuꞌù sè dhya adrélépi lɨrɨ́lé ndùrùku dri nda dré dhɨ: «Mɨ́ do méngerè mɨ́na ngá lwàzo. Tàko ko, lànyá bvò àdhya ka dre, ɨ̀ndɨ̀ lókyá lànyá akónàzo dhɨ kɨtswá dre.»
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Dɨ dhya adrélépi lɨrɨ́lé ndùrùku dri nda dré ngàzo áyɨ méngerè do, ngá wä́yi bvò àdhya kɨ lwàzo vésè àlo gò, lànyá nda nɨ akónàzo.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Gò ángéló àzya dré kpà apfòzo tépelò bhù na dhɨ lésè. Akódhɨ nda tá kókpà méngerè lɨ̀tsɨ ɨ́be ɨ́ drɨ́gá.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Gò ángéló àzya dré apfòzo àlètárɨ̀ làgásè. Akódhɨ nda tá rìnyí ɨ́be adrézó àlètárɨ̀ nɨ àtsɨ́ lɨkɨ́. Dɨ dré yòzoá kúlí ꞌuꞌù sè ángéló adrélépi méngerè lɨ̀tsɨ ɨ́be ɨ́ drɨ́gá nda dré dhɨ: «Mɨ́ do méngerè lɨ̀tsɨ mɨ́na, vínò lòꞌwa bvò àdhya kɨ lokózó. Tàko ko, vínò lòꞌwa nda ɨ̀ ka dre.»
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Dɨ ángéló nda dré ngàzo áyɨ méngerè do, vínò lòꞌwa wä́yi bvò àdhya kɨ lwàzo vésè àlo gò, lokózóá dàle àrà kàdrɨ̀ vínò lòꞌwa kɨ zwàzo dhɨ na, àrà Gìká nɨ kombà àdhya na.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Dɨ à dré vínò lòꞌwa nda kɨ atózó zwàle àrà nda na, bhàandre nɨ kɨvɨ̀ na. Gò kàrɨ́ dré apfòzo adìle àrà nda lésè lɨ̀le tsàle ànyɨ́ànyɨ kìlòméterè kámá-na gò, tä́lí nɨ dré alúzó tsàle byá dòngɨ́ kɨ ti na.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.