Apocalipse 14
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NTLH
1 Àmvolásà dhɨ, má dré Kábilígyà Mvá nɨ nòzo adréràꞌa áyɨ totó kòngó Sìyónà àdhya drìna. Túmä́ní akódhɨ be dhɨ, móndyá ngùlù-kámá-àlo-drì-nyadhɨ-rì-drì-su, akódhɨ nɨ rú tɨsɨ̀zo Atá nɨ àdhya be àyɨ kɨ kándrágá ɨ ꞌásè dhɨ ɨ tá be.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Gò má dré kpòrò adrélépi apfòle bhù lésè dhɨ nɨ yìzo adréràꞌa ndròle ngóró kòlyá kàdrɨ̀ dhɨ nɨ ndròma tɨ́nɨ, ɨ̀ndɨ̀ bhù nɨ tadima tɨ́nɨ. Kpòrò má dré yìle nda tá kpà ngóró kùdhí bǐ adrélé tswàle dhɨ ɨ tɨ́nɨ.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Dɨ móndyá lɨ̀zólɨ̀zo nda ɨ̀ adré tá longó tɨ́dhɨ́ dhɨ nɨ ngo Gìká nɨ lɨrɨ́rà òpɨ̀ àdhya kandrá, ngá su lɨ́drɨ̀ ro dhɨ ɨ kandrá, ɨ̀ndɨ̀ bhàgo ɨ kandrá. Dhya àlo kɨtswá tá longó nda nɨ ni ngòle bwà ko, kàdré ngbà ꞌí móndyá ngùlù-kámá-àlo-drì-nyadhɨ-rì-drì-su Gìká dré apálé bvò lésè nda ꞌɨ ko dhɨ.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Àyɨ nda ɨ, móndyá àyɨ kɨ kɨzábhá tòkó ɨ́be ko, dɨ àyɨ kɨ lɨkɨ́bhá adrélé lólo Gìká dré dhɨ ꞌɨ. Ɨ̀ adré Kábilígyà Mvá nɨ lebè àrà títí dré adrézó lɨ̀le dhɨ ɨ ꞌásè. À apá àyɨ móndyá títí dhɨ ɨ kòfalésè, fèle ngádrì ro Gìká dré ɨ̀ndɨ̀ Kábilígyà Mvá dré.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Àyɨ kɨnzò àko àyɨ tí, ɨ̀ndɨ̀ tà kònzɨ àko àyɨ rú.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Gò má dré ángéló àzya nòzo adréràꞌa ngàle kuru sè. Akódhɨ nda tá Rúbí Tanɨ adrélépi kóná vésè kólyá dhɨ ɨ́be, kɨtswálé longólé móndyá títí bvò dri dhɨ ɨ dré, àyɨ angábhá bvò títí ɨ lésè, súrú títí ɨ lésè, ti títí ɨ lésè, ɨ̀ndɨ̀ móndyá títí ɨ lésè dhɨ ɨ dré.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Adré tá loyóá kúlí ꞌuꞌù sè dhɨ: «Mɨ̀ kòro Gìká, akódhɨ nɨ rú bhàzo kùle wà! Tàko ko, lókyá dré dra móndyá títí dhɨ kɨ tàbvó tàzo dhɨ kɨtswá dre. Mɨ̀ kòtitì àmɨ kɨ kórókó dhya bhù kɨ bhàlepi, bvò be, yǐandre be, ɨ̀ndɨ̀ yǐ kidrì ɨ́be dhɨ kandrá, akódhɨ nɨ lɨndrɨ̀ bhàzo!»
7 Ele disse com voz forte: —
8 Gò ángéló nɨ rì dré lɨ̀zo àlo nɨ vésè, adrélé loyóába dhɨ: «Akódhɨ dhe dre! Bàbìlónà, bhàandre kàdrɨ̀ dhe dre! Akódhɨ fè vínò áyɨ ndòtò tà àdhya súrú títí bvò dri dhɨ ɨ dré mvùle gò, vínò nda dré àyɨ kɨ tsìzo!»
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Gò ángéló nɨ na dré lɨ̀zo àyɨ rì nda ɨ vésè, adrélé loyóába kúlí ꞌuꞌù sè dhɨ: «Móndyá títí adrébhá lɨndrɨ̀ fe kàꞌwá àtrá dré ɨ̀ndɨ̀ lɨ́ndrɨ́ nɨ dré, ɨ̀ndɨ̀ àngɨ̀ nɨ nɨ ꞌobhá lwàle àyɨ kɨ kándrágá ɨ ꞌásè yà, kó ngalè àyɨ drɨ́gá yà dhɨ,
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 àyɨ nda kɨ vínò Gìká nɨ kombà àdhya nɨ mvu! Gìká dà vínò nda tsèrèlè kópò áyɨ kombà àdhya na. À nɨ àyɨ kɨ rúbhá kɨ ꞌo aswálé àtsɨ́ na ɨ̀ndɨ̀ bàrútì na, ángéló lólo dhɨ ɨ kandrá ɨ̀ndɨ̀ Kábilígyà Mvá kandrá.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Dɨ àtsɨ́kà àyɨ kɨ rúbháaswa nda àdhya nɨ mba kurú na kóná vésè kólyá. Ɨ̀ kɨtswá lovólé kìtú sè yà, kó ngalè ngátsi sè yà dhɨ ko. Tàko ko, ɨ̀ fè lɨndrɨ̀ kàꞌwá àtrá dré ɨ̀ndɨ̀ lɨ́ndrɨ́ nɨ dré, rú nɨ nɨ àngɨ̀ ꞌòzo lwàle àyɨ rú.»
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Adré dɨ lèá dhɨ, móndyá lólo Gìká àdhya ɨ̀ kàdré togó tsɨ. Àyɨ nda ɨ móndyá adrébhá Gìká nɨ tòlɨ́ kɨ kaꞌì ꞌòle, adrébhá kpà tròle Yésu nɨ kaꞌìma rú dhɨ ꞌɨ.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Gò má dré kúlí apfòlepi bhù lésè dhɨ nɨ yìzo tàá dhɨ: «Mɨ́ tɨsɨ̀ kònɨ̀nɨ: Kɨdhólé nyànomvá dhɨ, kólénzé nɨ adré móndyá títí Mírì Yésu nɨ kaꞌìbhá gò ɨ̀ dré todràzo dhɨ ɨ dré!» Dɨ Tɨrɨ́ Lólo dré tàzoá dhɨ: «Àyíya, kònɨ̀nɨ! Ɨ̀ nɨ lovó àzí ɨ̀ dré ꞌòle landèzo dhɨ ɨ sè. Tàko ko, tà dóro ɨ̀ dré ꞌòle dhɨ kɨ lɨ àyɨ vésè.»
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Àmvolásà dhɨ, má dré ndùrùku àlo kemve dhɨ nɨ nòzo. Dɨ dhya làsú be móndɨ́ nɨ mvá tɨ́nɨ dhɨ lɨrɨ́ tá ndùrùku nda dri. Akódhɨ nda tá kùlá órò sè dhɨ ɨ́be ɨ́ dri, ɨ̀ndɨ̀ méngerè lɨ̀tsɨ ɨ́be ɨ́ drɨ́gá.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Gò ángéló àzya dré apfòzo tépelò lésè, yòá kúlí ꞌuꞌù sè dhya adrélépi lɨrɨ́lé ndùrùku dri nda dré dhɨ: «Mɨ́ do méngerè mɨ́na ngá lwàzo. Tàko ko, lànyá bvò àdhya ka dre, ɨ̀ndɨ̀ lókyá lànyá akónàzo dhɨ kɨtswá dre.»
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Dɨ dhya adrélépi lɨrɨ́lé ndùrùku dri nda dré ngàzo áyɨ méngerè do, ngá wä́yi bvò àdhya kɨ lwàzo vésè àlo gò, lànyá nda nɨ akónàzo.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Gò ángéló àzya dré kpà apfòzo tépelò bhù na dhɨ lésè. Akódhɨ nda tá kókpà méngerè lɨ̀tsɨ ɨ́be ɨ́ drɨ́gá.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Gò ángéló àzya dré apfòzo àlètárɨ̀ làgásè. Akódhɨ nda tá rìnyí ɨ́be adrézó àlètárɨ̀ nɨ àtsɨ́ lɨkɨ́. Dɨ dré yòzoá kúlí ꞌuꞌù sè ángéló adrélépi méngerè lɨ̀tsɨ ɨ́be ɨ́ drɨ́gá nda dré dhɨ: «Mɨ́ do méngerè lɨ̀tsɨ mɨ́na, vínò lòꞌwa bvò àdhya kɨ lokózó. Tàko ko, vínò lòꞌwa nda ɨ̀ ka dre.»
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Dɨ ángéló nda dré ngàzo áyɨ méngerè do, vínò lòꞌwa wä́yi bvò àdhya kɨ lwàzo vésè àlo gò, lokózóá dàle àrà kàdrɨ̀ vínò lòꞌwa kɨ zwàzo dhɨ na, àrà Gìká nɨ kombà àdhya na.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Dɨ à dré vínò lòꞌwa nda kɨ atózó zwàle àrà nda na, bhàandre nɨ kɨvɨ̀ na. Gò kàrɨ́ dré apfòzo adìle àrà nda lésè lɨ̀le tsàle ànyɨ́ànyɨ kìlòméterè kámá-na gò, tä́lí nɨ dré alúzó tsàle byá dòngɨ́ kɨ ti na.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.