Apocalipse 14
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVI
1 Àmvolásà dhɨ, má dré Kábilígyà Mvá nɨ nòzo adréràꞌa áyɨ totó kòngó Sìyónà àdhya drìna. Túmä́ní akódhɨ be dhɨ, móndyá ngùlù-kámá-àlo-drì-nyadhɨ-rì-drì-su, akódhɨ nɨ rú tɨsɨ̀zo Atá nɨ àdhya be àyɨ kɨ kándrágá ɨ ꞌásè dhɨ ɨ tá be.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Gò má dré kpòrò adrélépi apfòle bhù lésè dhɨ nɨ yìzo adréràꞌa ndròle ngóró kòlyá kàdrɨ̀ dhɨ nɨ ndròma tɨ́nɨ, ɨ̀ndɨ̀ bhù nɨ tadima tɨ́nɨ. Kpòrò má dré yìle nda tá kpà ngóró kùdhí bǐ adrélé tswàle dhɨ ɨ tɨ́nɨ.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Dɨ móndyá lɨ̀zólɨ̀zo nda ɨ̀ adré tá longó tɨ́dhɨ́ dhɨ nɨ ngo Gìká nɨ lɨrɨ́rà òpɨ̀ àdhya kandrá, ngá su lɨ́drɨ̀ ro dhɨ ɨ kandrá, ɨ̀ndɨ̀ bhàgo ɨ kandrá. Dhya àlo kɨtswá tá longó nda nɨ ni ngòle bwà ko, kàdré ngbà ꞌí móndyá ngùlù-kámá-àlo-drì-nyadhɨ-rì-drì-su Gìká dré apálé bvò lésè nda ꞌɨ ko dhɨ.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Àyɨ nda ɨ, móndyá àyɨ kɨ kɨzábhá tòkó ɨ́be ko, dɨ àyɨ kɨ lɨkɨ́bhá adrélé lólo Gìká dré dhɨ ꞌɨ. Ɨ̀ adré Kábilígyà Mvá nɨ lebè àrà títí dré adrézó lɨ̀le dhɨ ɨ ꞌásè. À apá àyɨ móndyá títí dhɨ ɨ kòfalésè, fèle ngádrì ro Gìká dré ɨ̀ndɨ̀ Kábilígyà Mvá dré.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Àyɨ kɨnzò àko àyɨ tí, ɨ̀ndɨ̀ tà kònzɨ àko àyɨ rú.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Gò má dré ángéló àzya nòzo adréràꞌa ngàle kuru sè. Akódhɨ nda tá Rúbí Tanɨ adrélépi kóná vésè kólyá dhɨ ɨ́be, kɨtswálé longólé móndyá títí bvò dri dhɨ ɨ dré, àyɨ angábhá bvò títí ɨ lésè, súrú títí ɨ lésè, ti títí ɨ lésè, ɨ̀ndɨ̀ móndyá títí ɨ lésè dhɨ ɨ dré.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Adré tá loyóá kúlí ꞌuꞌù sè dhɨ: «Mɨ̀ kòro Gìká, akódhɨ nɨ rú bhàzo kùle wà! Tàko ko, lókyá dré dra móndyá títí dhɨ kɨ tàbvó tàzo dhɨ kɨtswá dre. Mɨ̀ kòtitì àmɨ kɨ kórókó dhya bhù kɨ bhàlepi, bvò be, yǐandre be, ɨ̀ndɨ̀ yǐ kidrì ɨ́be dhɨ kandrá, akódhɨ nɨ lɨndrɨ̀ bhàzo!»
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Gò ángéló nɨ rì dré lɨ̀zo àlo nɨ vésè, adrélé loyóába dhɨ: «Akódhɨ dhe dre! Bàbìlónà, bhàandre kàdrɨ̀ dhe dre! Akódhɨ fè vínò áyɨ ndòtò tà àdhya súrú títí bvò dri dhɨ ɨ dré mvùle gò, vínò nda dré àyɨ kɨ tsìzo!»
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Gò ángéló nɨ na dré lɨ̀zo àyɨ rì nda ɨ vésè, adrélé loyóába kúlí ꞌuꞌù sè dhɨ: «Móndyá títí adrébhá lɨndrɨ̀ fe kàꞌwá àtrá dré ɨ̀ndɨ̀ lɨ́ndrɨ́ nɨ dré, ɨ̀ndɨ̀ àngɨ̀ nɨ nɨ ꞌobhá lwàle àyɨ kɨ kándrágá ɨ ꞌásè yà, kó ngalè àyɨ drɨ́gá yà dhɨ,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 àyɨ nda kɨ vínò Gìká nɨ kombà àdhya nɨ mvu! Gìká dà vínò nda tsèrèlè kópò áyɨ kombà àdhya na. À nɨ àyɨ kɨ rúbhá kɨ ꞌo aswálé àtsɨ́ na ɨ̀ndɨ̀ bàrútì na, ángéló lólo dhɨ ɨ kandrá ɨ̀ndɨ̀ Kábilígyà Mvá kandrá.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Dɨ àtsɨ́kà àyɨ kɨ rúbháaswa nda àdhya nɨ mba kurú na kóná vésè kólyá. Ɨ̀ kɨtswá lovólé kìtú sè yà, kó ngalè ngátsi sè yà dhɨ ko. Tàko ko, ɨ̀ fè lɨndrɨ̀ kàꞌwá àtrá dré ɨ̀ndɨ̀ lɨ́ndrɨ́ nɨ dré, rú nɨ nɨ àngɨ̀ ꞌòzo lwàle àyɨ rú.»
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Adré dɨ lèá dhɨ, móndyá lólo Gìká àdhya ɨ̀ kàdré togó tsɨ. Àyɨ nda ɨ móndyá adrébhá Gìká nɨ tòlɨ́ kɨ kaꞌì ꞌòle, adrébhá kpà tròle Yésu nɨ kaꞌìma rú dhɨ ꞌɨ.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Gò má dré kúlí apfòlepi bhù lésè dhɨ nɨ yìzo tàá dhɨ: «Mɨ́ tɨsɨ̀ kònɨ̀nɨ: Kɨdhólé nyànomvá dhɨ, kólénzé nɨ adré móndyá títí Mírì Yésu nɨ kaꞌìbhá gò ɨ̀ dré todràzo dhɨ ɨ dré!» Dɨ Tɨrɨ́ Lólo dré tàzoá dhɨ: «Àyíya, kònɨ̀nɨ! Ɨ̀ nɨ lovó àzí ɨ̀ dré ꞌòle landèzo dhɨ ɨ sè. Tàko ko, tà dóro ɨ̀ dré ꞌòle dhɨ kɨ lɨ àyɨ vésè.»
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Àmvolásà dhɨ, má dré ndùrùku àlo kemve dhɨ nɨ nòzo. Dɨ dhya làsú be móndɨ́ nɨ mvá tɨ́nɨ dhɨ lɨrɨ́ tá ndùrùku nda dri. Akódhɨ nda tá kùlá órò sè dhɨ ɨ́be ɨ́ dri, ɨ̀ndɨ̀ méngerè lɨ̀tsɨ ɨ́be ɨ́ drɨ́gá.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Gò ángéló àzya dré apfòzo tépelò lésè, yòá kúlí ꞌuꞌù sè dhya adrélépi lɨrɨ́lé ndùrùku dri nda dré dhɨ: «Mɨ́ do méngerè mɨ́na ngá lwàzo. Tàko ko, lànyá bvò àdhya ka dre, ɨ̀ndɨ̀ lókyá lànyá akónàzo dhɨ kɨtswá dre.»
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Dɨ dhya adrélépi lɨrɨ́lé ndùrùku dri nda dré ngàzo áyɨ méngerè do, ngá wä́yi bvò àdhya kɨ lwàzo vésè àlo gò, lànyá nda nɨ akónàzo.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Gò ángéló àzya dré kpà apfòzo tépelò bhù na dhɨ lésè. Akódhɨ nda tá kókpà méngerè lɨ̀tsɨ ɨ́be ɨ́ drɨ́gá.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Gò ángéló àzya dré apfòzo àlètárɨ̀ làgásè. Akódhɨ nda tá rìnyí ɨ́be adrézó àlètárɨ̀ nɨ àtsɨ́ lɨkɨ́. Dɨ dré yòzoá kúlí ꞌuꞌù sè ángéló adrélépi méngerè lɨ̀tsɨ ɨ́be ɨ́ drɨ́gá nda dré dhɨ: «Mɨ́ do méngerè lɨ̀tsɨ mɨ́na, vínò lòꞌwa bvò àdhya kɨ lokózó. Tàko ko, vínò lòꞌwa nda ɨ̀ ka dre.»
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Dɨ ángéló nda dré ngàzo áyɨ méngerè do, vínò lòꞌwa wä́yi bvò àdhya kɨ lwàzo vésè àlo gò, lokózóá dàle àrà kàdrɨ̀ vínò lòꞌwa kɨ zwàzo dhɨ na, àrà Gìká nɨ kombà àdhya na.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Dɨ à dré vínò lòꞌwa nda kɨ atózó zwàle àrà nda na, bhàandre nɨ kɨvɨ̀ na. Gò kàrɨ́ dré apfòzo adìle àrà nda lésè lɨ̀le tsàle ànyɨ́ànyɨ kìlòméterè kámá-na gò, tä́lí nɨ dré alúzó tsàle byá dòngɨ́ kɨ ti na.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.