3 João 1
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVI
1 Ma, bhàgo, má adré wárágà kònɨ̀dhɨ nɨ tɨsɨ̀ mɨ, áma arúpi Gáyò, má dré lèle tà bàti na dhɨ dré.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Áma arúpi má dré lèle tò nɨ, má adré tà zi Gìká tí, mɨ́ kàdréró dóro tà títí ɨ sè, ɨ̀ndɨ̀ ámɨ rúbhá kàdréró dóro, ngóró ámɨ tà kaꞌìkaꞌì dré kpà adrélé dóro dhɨ tɨ́nɨ.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Má lenzé tá lavúlé, àma kɨ adrúpi àruka ɨ̀ dré atsálé ámɨ tà ta má dré dhɨ sè. Tàko ko, ɨ̀ tɨtɨ́ tá, mɨ́ adré tròle tà bàti rú, adrézó kpà atsílé tà bàti na ngɨ́nɨ ya dhɨ.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Má kàdré yìá tàle dhɨ, áma ànzɨ ɨ̀ adré atsílé tà bàti na dhɨ, tà nda adré áma fe lenzélé lavúlé.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Áma arúpi má dré lèle tò nɨ, mɨ́ adré ámɨ tà kaꞌìkaꞌì tadhá, tà dóro mɨ́ dré adrélé ꞌòle àma kɨ adrúpi ɨ dré dhɨ ɨ sè. Mɨ́ adré ꞌòá kònɨ̀nɨ, tágba ɨ̀ dré adrézó móndɨ́ twá mɨ́ dré nìle ko dhɨ ꞌɨ dhɨ.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Àyɨ nda ɨ̀ tà ámɨ lèle nɨ tà Èkèlézyà kònwa dhɨ kandrá. Dɨ mɨ́ nɨ ꞌòá dóro, mɨ́ kògò adrélé móndɨ́ làsú be kònɨ̀nɨ dhɨ kɨ ledé lɨ̀le àyɨ kɨ atsí na, ngóró dré kɨtswálé Gìká mìlésè dhɨ tɨ́nɨ.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Tàko ko, àyɨ nda ɨ̀ adré lɨ̀le atsí na Krísto nɨ tà sè, ɨ̀ndɨ̀ ɨ̀ adré ngá kisú pàgánò ɨ drɨ́gásè àlomvá ko.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Adré dɨ lèá dhɨ, mà kàdré móndyá làsú be kònɨ̀nɨ dhɨ kɨ ledé, mà kàdréró àzí ꞌo túmä́ní àyɨ ɨ́be tà bàti nɨ tà sè.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Má tɨsɨ̀ tá wárágà tsà Èkèlézyà mɨ́ véna dhɨ dré dre. Dɨ, Dɨ̀yòtréfè, adrélépi lèá adrélé drìdrì àmɨ kòfalé dhɨ, lè ɨ́na àma kɨ kúlí yìle ko.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Tà nda sè dhɨ, má kòtsa àmɨ véna dre dhɨ, má nɨ tà kònzɨ dré adrélé ꞌòle dhɨ kɨ ta móndyá títí ɨ kandrá, túmä́ní kúlí kònzɨ dré adrélé tàle àma rú dhɨ ɨ́be. Dɨ, tà dré adrélé ꞌòle nda ɨ̀ kɨtswá dhu rè akódhɨ dré ko. Adré kpà àma kɨ adrúpi kɨ kaꞌì dòle ɨ́ véna ko. Adré kpà móndyá adrébhá àyɨ nda kɨ le kaꞌìle dhɨ kɨ logá, adrézó àyɨ kɨ dro pfòle Èkèlézyà ꞌásè.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Áma arúpi má dré lèle tò nɨ, mɨ́ kàdré tà ꞌo ngóró móndyá adrébhá tà kònzɨ ꞌo dhɨ kya tɨ́nɨ ko. Be ró dhɨ, mɨ́ kàdré mɨ́na tà ꞌo ngóró móndyá adrébhá tà dóro ꞌo dhɨ kya tɨ́nɨ. Tàko ko, dhya ángùdhi adrélépi tà dóro ꞌo dhɨ, móndɨ́ Gìká àdhya ꞌɨ. Dɨ, dhya adrélépi tà kònzɨ ꞌo dhɨ nì ɨ́na Gìká ko.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Dɨ, kàdré ɨ́na Dèmètrɨ́yò nɨ tà sè dhɨ, móndyá títí dhɨ ɨ̀ adré akódhɨ nɨ tà ta dóro. Ndɨ̀ndɨ̀ tà bàti nɨ tàndɨ adré akódhɨ nɨ tà ta dóro. Mà adré kpà akódhɨ nɨ tà ta dóro. Mɨ́ nì tàle dhɨ, tà mà dré adrélé tàle nda tà bàti ꞌɨ dhɨ be.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ma dhu rè tà ɨ́be bǐ tàle mɨ́ dré. Dɨ, má lè mána tà nda kɨ tɨsɨ̀le wárágà fa sè ɨ̀ndɨ̀ wárágà sú sè ko.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Má adré mì bha tsàzo ámɨ no mbèlè, mà kòkɨtswáró tà ta ti sè.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ kàdré túmä́ní mɨ́ be. Àma kɨ arúpi kònwa dhɨ ɨ̀ fè mòdo mɨ́ dré. Mɨ́ kòfè kpà mòdo àma kɨ arúpi àlo àlo títí dhɨ ɨ dré, adrézó àyɨ kɨ zi rú sè.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.