3 João 1

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma, bhàgo, má adré wárágà kònɨ̀dhɨ nɨ tɨsɨ̀ mɨ, áma arúpi Gáyò, má dré lèle tà bàti na dhɨ dré.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Áma arúpi má dré lèle tò nɨ, má adré tà zi Gìká tí, mɨ́ kàdréró dóro tà títí ɨ sè, ɨ̀ndɨ̀ ámɨ rúbhá kàdréró dóro, ngóró ámɨ tà kaꞌìkaꞌì dré kpà adrélé dóro dhɨ tɨ́nɨ.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Má lenzé tá lavúlé, àma kɨ adrúpi àruka ɨ̀ dré atsálé ámɨ tà ta má dré dhɨ sè. Tàko ko, ɨ̀ tɨtɨ́ tá, mɨ́ adré tròle tà bàti rú, adrézó kpà atsílé tà bàti na ngɨ́nɨ ya dhɨ.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Má kàdré yìá tàle dhɨ, áma ànzɨ ɨ̀ adré atsílé tà bàti na dhɨ, tà nda adré áma fe lenzélé lavúlé.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Áma arúpi má dré lèle tò nɨ, mɨ́ adré ámɨ tà kaꞌìkaꞌì tadhá, tà dóro mɨ́ dré adrélé ꞌòle àma kɨ adrúpi ɨ dré dhɨ ɨ sè. Mɨ́ adré ꞌòá kònɨ̀nɨ, tágba ɨ̀ dré adrézó móndɨ́ twá mɨ́ dré nìle ko dhɨ ꞌɨ dhɨ.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Àyɨ nda ɨ̀ tà ámɨ lèle nɨ tà Èkèlézyà kònwa dhɨ kandrá. Dɨ mɨ́ nɨ ꞌòá dóro, mɨ́ kògò adrélé móndɨ́ làsú be kònɨ̀nɨ dhɨ kɨ ledé lɨ̀le àyɨ kɨ atsí na, ngóró dré kɨtswálé Gìká mìlésè dhɨ tɨ́nɨ.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Tàko ko, àyɨ nda ɨ̀ adré lɨ̀le atsí na Krísto nɨ tà sè, ɨ̀ndɨ̀ ɨ̀ adré ngá kisú pàgánò ɨ drɨ́gásè àlomvá ko.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Adré dɨ lèá dhɨ, mà kàdré móndyá làsú be kònɨ̀nɨ dhɨ kɨ ledé, mà kàdréró àzí ꞌo túmä́ní àyɨ ɨ́be tà bàti nɨ tà sè.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Má tɨsɨ̀ tá wárágà tsà Èkèlézyà mɨ́ véna dhɨ dré dre. Dɨ, Dɨ̀yòtréfè, adrélépi lèá adrélé drìdrì àmɨ kòfalé dhɨ, lè ɨ́na àma kɨ kúlí yìle ko.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Tà nda sè dhɨ, má kòtsa àmɨ véna dre dhɨ, má nɨ tà kònzɨ dré adrélé ꞌòle dhɨ kɨ ta móndyá títí ɨ kandrá, túmä́ní kúlí kònzɨ dré adrélé tàle àma rú dhɨ ɨ́be. Dɨ, tà dré adrélé ꞌòle nda ɨ̀ kɨtswá dhu rè akódhɨ dré ko. Adré kpà àma kɨ adrúpi kɨ kaꞌì dòle ɨ́ véna ko. Adré kpà móndyá adrébhá àyɨ nda kɨ le kaꞌìle dhɨ kɨ logá, adrézó àyɨ kɨ dro pfòle Èkèlézyà ꞌásè.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Áma arúpi má dré lèle tò nɨ, mɨ́ kàdré tà ꞌo ngóró móndyá adrébhá tà kònzɨ ꞌo dhɨ kya tɨ́nɨ ko. Be ró dhɨ, mɨ́ kàdré mɨ́na tà ꞌo ngóró móndyá adrébhá tà dóro ꞌo dhɨ kya tɨ́nɨ. Tàko ko, dhya ángùdhi adrélépi tà dóro ꞌo dhɨ, móndɨ́ Gìká àdhya ꞌɨ. Dɨ, dhya adrélépi tà kònzɨ ꞌo dhɨ nì ɨ́na Gìká ko.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Dɨ, kàdré ɨ́na Dèmètrɨ́yò nɨ tà sè dhɨ, móndyá títí dhɨ ɨ̀ adré akódhɨ nɨ tà ta dóro. Ndɨ̀ndɨ̀ tà bàti nɨ tàndɨ adré akódhɨ nɨ tà ta dóro. Mà adré kpà akódhɨ nɨ tà ta dóro. Mɨ́ nì tàle dhɨ, tà mà dré adrélé tàle nda tà bàti ꞌɨ dhɨ be.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ma dhu rè tà ɨ́be bǐ tàle mɨ́ dré. Dɨ, má lè mána tà nda kɨ tɨsɨ̀le wárágà fa sè ɨ̀ndɨ̀ wárágà sú sè ko.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Má adré mì bha tsàzo ámɨ no mbèlè, mà kòkɨtswáró tà ta ti sè.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ kàdré túmä́ní mɨ́ be. Àma kɨ arúpi kònwa dhɨ ɨ̀ fè mòdo mɨ́ dré. Mɨ́ kòfè kpà mòdo àma kɨ arúpi àlo àlo títí dhɨ ɨ dré, adrézó àyɨ kɨ zi rú sè.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.