2 Tessalonicenses 3

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kùdù ro dhɨ, àma kɨ adrúpi ɨ, mɨ̀ kàdré tà zi Gìká tí àma dré, Mírì nɨ kúlí kàdréró laꞌúlé lɨ̀le drìdrì, ɨ̀ndɨ̀ móndɨ́ ɨ̀ kàdréró kúlí nda nɨ no lɨndrɨ̀ ro, ngóró tà nda dré adrélé àmɨ véna dhɨ tɨ́nɨ.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Mɨ̀ kàdré kpà tà zi Gìká tí, kàpáró àma móndɨ́ kònzɨ adrébhá lɨgɨ́lé ɨ́ rú dhɨ ɨ drɨ́gásè. Àngyá ko, móndyá títí dhɨ ɨ̀ kɨtswá Gìká nɨ kaꞌì ko.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Dɨ, Mírì kɨtswá ɨ́na adrélé kaꞌìle togó wä́yi sè. A nɨ àmɨ kɨ tɨmbà àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì na, adrézó àmɨ kɨ lɨkɨ́ Dhya kònzɨ nɨ tà sè.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Mà adré kaꞌìá Mírì na tàle dhɨ, mɨ̀ adré tà mà dré adrélé tàle mɨ̀ kòꞌo dhɨ kɨ ꞌo, ɨ̀ndɨ̀ mɨ̀ nɨ go adrélé ꞌòá.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Mírì kàsé àmɨ kɨ togó ɨ́ vélé, mɨ̀ kònìró Gìká nɨ lèle bàti, adrézó kpà togó tsɨ, ngóró Krísto dré adrélé àmɨ kɨ fe ꞌòá dhɨ tɨ́nɨ.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Àma kɨ adrúpi ɨ, mà adré àmɨ kɨ kodzó Mírì Yésu Krísto nɨ rú sè: Mɨ̀ kàdré ru su àmɨ kɨ adrúpi adrébhá tòbvo ró, adrébhá kpà tà mà dré tadhálé àmɨ dré dhɨ kɨ lebè ko dhɨ ɨ́be ko.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Àmɨ kɨ tàndɨ mɨ̀ nì tàle dhɨ, lè mɨ̀ kàdré tà ꞌo àmakya tɨ́nɨ dhɨ be. Àngyá ko, àma tá àmakya tòbvo ró àmɨ kòfalé ko.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Mà nya tá kpà dhya àlo nɨ ngá àngyá ko. Be ró dhɨ, mà ꞌo àmakya àzí kòkóròko landèzo kìtú be ɨ̀ndɨ̀ ngátsi be, àma kɨ tà kòlanzìró àmɨ kɨ àlo dri ko.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Tágba mà dré tá adrézó rìnyí ɨ́be kɨtswázó ngá zi àmɨ tí bwà dhɨ, mà zi tá ngá àlo àmɨ tí ko, mɨ̀ kàdréró tà no àma rú gò, adrézó ꞌòá àmakya tɨ́nɨ.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Tàko ko, mà dré tá adréràꞌa àmɨ kòfalé dhɨ ꞌá dhɨ, mà lazí tá tà àmɨ dri kònɨ̀nɨ: «Lè dhya adrélépi àzí le ꞌòle ko dhɨ kònya ngá ko.»
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Mà adré tàá kònɨ̀nɨ tàko ko, mà adré yìá tàle dhɨ, móndɨ́ àruka àmɨ kòfalé dhɨ ɨ̀ tayɨ́ àyɨ adrélé tòbvo ró. Àyɨ nda ɨ̀ adré àzí ꞌo ko. Be ró dhɨ, ɨ̀ adré àyɨkya tɨfɨ́lé móndɨ́ kɨ tà ɨ ꞌásè.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Mà adré dɨ tà lazí móndyá làsú be kònɨ̀nɨ dhɨ ɨ dri, adrézó àyɨ kɨ kodzó Mírì Yésu Krísto nɨ rú sè: Ɨ̀ kàdré àzí ꞌo togó be lɨ̀rɨ̀, adrézó àyɨ kɨ tàndɨ kɨ ngá nya kòdhya.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Dɨ, àmɨ, àma kɨ adrúpi ɨ, mɨ̀ kòtayɨ́ àmɨ adrélé landèle tà dóro ꞌòma sè ko.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Dhya àlo àmɨ kòfalé dhɨ kàdré kúlí mà dré tɨsɨ̀le wárágà kònɨ̀dhɨ léna dhɨ kɨ kaꞌì ꞌòle ko dhɨ, mɨ̀ kònò akódhɨ nda dóro, adrézó ru su akódhɨ be ko, kanyò kòꞌoró akódhɨ be dhɨ bvó.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Dɨ tágba kàdré kònɨ̀nɨ yà dhɨ, mɨ̀ kònò akódhɨ àmɨ kɨ kàrɨbhá ro ko. Be ró dhɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya akódhɨ nɨ kodzó àmɨ kɨ adrúpi tɨ́nɨ.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Nyànomvá dhɨ, Mírì tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ líyí ro dhɨ nɨ tàndɨ kòfè tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ àmɨ dré lókyá wä́yi ɨ sè, ɨ̀ndɨ̀ láti wä́yi ɨ sè. Mírì kàdré túmä́ní àmɨ ɨ́be títí.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Ma, Pólò, má adré kúlí kònɨ kɨ tɨsɨ̀ áma tàndɨ nɨ drɨ́gá sè, mòdo fèzo àmɨ dré. Má adré kúlí tɨsɨ̀ kònɨ̀nɨ áma wárágà títí ɨ ꞌásè, tadházóá dhɨ, má tɨsɨ̀ ma.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Àma kɨ Mírì Yésu Krísto nɨ togó tanɨ kàdré àmɨ ɨ́be títí!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.