2 Timóteo 1

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma, Pólò, Yésu Krísto nɨ àpóstolò, má adré wárágà kònɨ̀dhɨ nɨ tɨsɨ̀ ma. Gìká bhà ma adrélé àpóstolò ro ngóró ɨ́ dré lèle dhɨ tɨ́nɨ, má kàdréró lɨ́drɨ̀ dré lazílé Yésu Krísto na dhɨ nɨ tà longó móndɨ́ ɨ dré be dhɨ bvó.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Má adré tɨsɨ̀á mɨ, Tìmòtéyò, áma mvá má dré lèle tò dhɨ dré. Gìká àma kɨ Atá ɨ àma kɨ Mírì Yésu Krísto be dhɨ ɨ̀ kòbhà àyɨ kɨ togó tanɨ mɨ́ rú, ɨ̀ kòbhà ámɨ kɨzà, ɨ̀ndɨ̀ ɨ̀ kòfè tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ mɨ́ dré!
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Má adré àwoyà ta Gìká dré ámɨ tà sè. Gìká nda Gìká má dré adrézó tà nɨ nɨ ꞌo togó lólo sè ngóró áma tábhí ɨ̀ dré tá ꞌòle dhɨ tɨ́nɨ dhɨ ꞌɨ. Má dré adréràꞌa tà zi akódhɨ tí dhɨ ꞌá dhɨ, má adré ámɨ tà kisù kìtú be ɨ̀ndɨ̀ ngátsi be landè àko ró.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Má kàdré ámɨ mìndra nɨ tà kisù dhɨ, ma lovó ɨ́be tò ámɨ nòzo, áma togó kògaró arɨ́ sè bǐ be dhɨ bvó.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Má nì tàle dhɨ, mɨ́ adré Gìká nɨ kaꞌì togó wä́yi sè dhɨ be, ngóró ámɨ dèdé Lòwísì dré tá kaꞌìle drìdrì dhɨ tɨ́nɨ, ɨ̀ndɨ̀ ámɨ andre Yùníkè dré kpà kaꞌìle dhɨ tɨ́nɨ. Má adré kaꞌìá dhɨ, mɨ kpà mɨ́na tà kaꞌìkaꞌì làsú be àyɨkya tɨ́nɨ dhɨ ɨ́be mɨ́ léna.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Tà nda sè dhɨ, má adré ámɨ kodzó, mɨ́ kògòró tà Gìká dré bhàle mɨ́ léna áyɨ togó tanɨ sè, má dré drɨ́gá bhǎràꞌa mɨ́ dri dhɨ ꞌá dhɨ nɨ ꞌo atsálé àtsɨ ró.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Tàko ko, Tɨrɨ́ Gìká dré bhàle àma léna dhɨ adré àma kɨ togó ꞌo adrélé tìri ró ko. Be ró dhɨ, Tɨrɨ́ nda adré ɨ́na àma kɨ togó ꞌo gàle rìnyí sè bǐ ɨ̀ndɨ̀ lèle sè bǐ. Adré kpà àma kɨ ꞌo adrélé tà ꞌo tògyá sè.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Adré dɨ lèá dhɨ, mɨ́ kàdré kanyò ro àma kɨ Mírì nɨ tà longoma sè ko. Mɨ́ kàdré kpà kanyò ro ma, akódhɨ nɨ móndɨ́ ꞌɨ̀le bǎdzó lé dhɨ nɨ tà sè ko. Be ró dhɨ, mɨ́ kàdré mɨ́na kɨzà kaꞌì nyàle túmä́ní má be Rúbí Tanɨ nɨ tà sè, rìnyí Gìká dré adrélé fèle dhɨ sè.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Gìká nda tɨdrɨ́ àma, àma kɨ azízó adrélé móndyá lólo ɨ́na ɨ ró dhɨ nɨ̀. ꞌO tá tà nda kònɨ̀nɨ tà dóro mà dré ꞌòle dhɨ ɨ sè ko. Be ró dhɨ, ꞌo tá kònɨ̀nɨ ngóró ɨ́ dré kisùle ꞌòle kɨ́nó lésè áyɨ togó tanɨ sè dhɨ tɨ́nɨ. Bvò nɨ bhàma kandrá dhɨ, kisù tá áyɨ togó tanɨ tadhálé àma dré Yésu Krísto na.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Dɨ nyànomvá dhɨ, tadhá áyɨ togó tanɨ nda àma dré Yésu Krísto àma kɨ tɨdrɨ́lépi dhɨ nɨ atsama sè dre. Akódhɨ nda ꞌo dràdrà nɨ rìnyí akɨ́lé gò, láti adrézó lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá dhɨ nɨ kisú ásà dhɨ nɨ tadházó ngádra ꞌá Rúbí Tanɨ sè.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Rúbí Tanɨ nda nɨ tà sè dhɨ, Gìká bhà ma adrélé áyɨ tà longólépi ró, àpóstolò ro, ɨ̀ndɨ̀ áyɨ tà tadhálépi ró.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Tà nda sè dhɨ, má adré kɨzà nya kòdhɨ tɨ́nɨ. Dɨ, ma mána kanyò àko, má dré nìle má kaꞌì àdhi ꞌɨ ya dhɨ be dhɨ sè. Má adré kpà kaꞌìá dhɨ, akódhɨ nda rìnyí ɨ́be kɨtswázó tà ɨ́ dré bhàle má drɨ́gá dhɨ nɨ lɨkɨ́ tsàle kìtú tàbvó tàzo dhɨ tú.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Mɨ́ kàdré tà má dré tadhálé gyǎgya mɨ́ dré yìle dhɨ kɨ lebè kòdhya, adrézó tròle ámɨ tà kaꞌìkaꞌì rú, ɨ̀ndɨ̀ lèle Yésu Krísto na dhɨ rú.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Mɨ́ kàdré tà dóro bhàle mɨ́ drɨ́gá dhɨ nɨ lɨkɨ́, Tɨrɨ́ Lólo adrélépi adrélé mɨ́ léna dhɨ nɨ rìnyí sè.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ngóró mɨ́ dré nìle be dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, móndyá kaꞌìbhá títí angábhá bvò Àsɨ́yà àdhya lésè dhɨ ɨ̀ tayɨ́ ma adrélé kalóma. Àyɨ nda ɨ kòfalé dhɨ, Fìgélò ɨ Èrèmògénè be.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Dɨ, Mírì kòtadhá áyɨ togó dóro móndyá títí Ònèsìfórò nɨ dzó na dhɨ ɨ dré, dré áma togó tɨndrɨ̀le rä dhɨ sè, ɨ̀ndɨ̀ dré tá adrélé kanyò ro áma nyɨ̀rɨ̀ kɨ tà sè ko dhɨ sè.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Lókyá akódhɨ nda dré atsázó Rómà ꞌa dhɨ sè dhɨ, ndà tá ma lovó sè gò áma kisúzó.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Dɨ Mírì kòtadhá áyɨ togó dóro akódhɨ dré kìtú tàbvó tàzo dhɨ tú. Mɨ́ nì akódhɨ ndà tá láti áma ledézó má dré tá adréràꞌa Èfésò na dhɨ ꞌá ngɨ́nɨ ya dhɨ be.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.