2 Timóteo 1

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ma, Pólò, Yésu Krísto nɨ àpóstolò, má adré wárágà kònɨ̀dhɨ nɨ tɨsɨ̀ ma. Gìká bhà ma adrélé àpóstolò ro ngóró ɨ́ dré lèle dhɨ tɨ́nɨ, má kàdréró lɨ́drɨ̀ dré lazílé Yésu Krísto na dhɨ nɨ tà longó móndɨ́ ɨ dré be dhɨ bvó.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Má adré tɨsɨ̀á mɨ, Tìmòtéyò, áma mvá má dré lèle tò dhɨ dré. Gìká àma kɨ Atá ɨ àma kɨ Mírì Yésu Krísto be dhɨ ɨ̀ kòbhà àyɨ kɨ togó tanɨ mɨ́ rú, ɨ̀ kòbhà ámɨ kɨzà, ɨ̀ndɨ̀ ɨ̀ kòfè tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ mɨ́ dré!
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Má adré àwoyà ta Gìká dré ámɨ tà sè. Gìká nda Gìká má dré adrézó tà nɨ nɨ ꞌo togó lólo sè ngóró áma tábhí ɨ̀ dré tá ꞌòle dhɨ tɨ́nɨ dhɨ ꞌɨ. Má dré adréràꞌa tà zi akódhɨ tí dhɨ ꞌá dhɨ, má adré ámɨ tà kisù kìtú be ɨ̀ndɨ̀ ngátsi be landè àko ró.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Má kàdré ámɨ mìndra nɨ tà kisù dhɨ, ma lovó ɨ́be tò ámɨ nòzo, áma togó kògaró arɨ́ sè bǐ be dhɨ bvó.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Má nì tàle dhɨ, mɨ́ adré Gìká nɨ kaꞌì togó wä́yi sè dhɨ be, ngóró ámɨ dèdé Lòwísì dré tá kaꞌìle drìdrì dhɨ tɨ́nɨ, ɨ̀ndɨ̀ ámɨ andre Yùníkè dré kpà kaꞌìle dhɨ tɨ́nɨ. Má adré kaꞌìá dhɨ, mɨ kpà mɨ́na tà kaꞌìkaꞌì làsú be àyɨkya tɨ́nɨ dhɨ ɨ́be mɨ́ léna.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Tà nda sè dhɨ, má adré ámɨ kodzó, mɨ́ kògòró tà Gìká dré bhàle mɨ́ léna áyɨ togó tanɨ sè, má dré drɨ́gá bhǎràꞌa mɨ́ dri dhɨ ꞌá dhɨ nɨ ꞌo atsálé àtsɨ ró.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Tàko ko, Tɨrɨ́ Gìká dré bhàle àma léna dhɨ adré àma kɨ togó ꞌo adrélé tìri ró ko. Be ró dhɨ, Tɨrɨ́ nda adré ɨ́na àma kɨ togó ꞌo gàle rìnyí sè bǐ ɨ̀ndɨ̀ lèle sè bǐ. Adré kpà àma kɨ ꞌo adrélé tà ꞌo tògyá sè.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Adré dɨ lèá dhɨ, mɨ́ kàdré kanyò ro àma kɨ Mírì nɨ tà longoma sè ko. Mɨ́ kàdré kpà kanyò ro ma, akódhɨ nɨ móndɨ́ ꞌɨ̀le bǎdzó lé dhɨ nɨ tà sè ko. Be ró dhɨ, mɨ́ kàdré mɨ́na kɨzà kaꞌì nyàle túmä́ní má be Rúbí Tanɨ nɨ tà sè, rìnyí Gìká dré adrélé fèle dhɨ sè.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Gìká nda tɨdrɨ́ àma, àma kɨ azízó adrélé móndyá lólo ɨ́na ɨ ró dhɨ nɨ̀. ꞌO tá tà nda kònɨ̀nɨ tà dóro mà dré ꞌòle dhɨ ɨ sè ko. Be ró dhɨ, ꞌo tá kònɨ̀nɨ ngóró ɨ́ dré kisùle ꞌòle kɨ́nó lésè áyɨ togó tanɨ sè dhɨ tɨ́nɨ. Bvò nɨ bhàma kandrá dhɨ, kisù tá áyɨ togó tanɨ tadhálé àma dré Yésu Krísto na.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 Dɨ nyànomvá dhɨ, tadhá áyɨ togó tanɨ nda àma dré Yésu Krísto àma kɨ tɨdrɨ́lépi dhɨ nɨ atsama sè dre. Akódhɨ nda ꞌo dràdrà nɨ rìnyí akɨ́lé gò, láti adrézó lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá dhɨ nɨ kisú ásà dhɨ nɨ tadházó ngádra ꞌá Rúbí Tanɨ sè.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 Rúbí Tanɨ nda nɨ tà sè dhɨ, Gìká bhà ma adrélé áyɨ tà longólépi ró, àpóstolò ro, ɨ̀ndɨ̀ áyɨ tà tadhálépi ró.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Tà nda sè dhɨ, má adré kɨzà nya kòdhɨ tɨ́nɨ. Dɨ, ma mána kanyò àko, má dré nìle má kaꞌì àdhi ꞌɨ ya dhɨ be dhɨ sè. Má adré kpà kaꞌìá dhɨ, akódhɨ nda rìnyí ɨ́be kɨtswázó tà ɨ́ dré bhàle má drɨ́gá dhɨ nɨ lɨkɨ́ tsàle kìtú tàbvó tàzo dhɨ tú.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Mɨ́ kàdré tà má dré tadhálé gyǎgya mɨ́ dré yìle dhɨ kɨ lebè kòdhya, adrézó tròle ámɨ tà kaꞌìkaꞌì rú, ɨ̀ndɨ̀ lèle Yésu Krísto na dhɨ rú.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Mɨ́ kàdré tà dóro bhàle mɨ́ drɨ́gá dhɨ nɨ lɨkɨ́, Tɨrɨ́ Lólo adrélépi adrélé mɨ́ léna dhɨ nɨ rìnyí sè.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Ngóró mɨ́ dré nìle be dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, móndyá kaꞌìbhá títí angábhá bvò Àsɨ́yà àdhya lésè dhɨ ɨ̀ tayɨ́ ma adrélé kalóma. Àyɨ nda ɨ kòfalé dhɨ, Fìgélò ɨ Èrèmògénè be.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 Dɨ, Mírì kòtadhá áyɨ togó dóro móndyá títí Ònèsìfórò nɨ dzó na dhɨ ɨ dré, dré áma togó tɨndrɨ̀le rä dhɨ sè, ɨ̀ndɨ̀ dré tá adrélé kanyò ro áma nyɨ̀rɨ̀ kɨ tà sè ko dhɨ sè.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Lókyá akódhɨ nda dré atsázó Rómà ꞌa dhɨ sè dhɨ, ndà tá ma lovó sè gò áma kisúzó.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Dɨ Mírì kòtadhá áyɨ togó dóro akódhɨ dré kìtú tàbvó tàzo dhɨ tú. Mɨ́ nì akódhɨ ndà tá láti áma ledézó má dré tá adréràꞌa Èfésò na dhɨ ꞌá ngɨ́nɨ ya dhɨ be.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.