2 Timóteo 1
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs ARA
1 Ma, Pólò, Yésu Krísto nɨ àpóstolò, má adré wárágà kònɨ̀dhɨ nɨ tɨsɨ̀ ma. Gìká bhà ma adrélé àpóstolò ro ngóró ɨ́ dré lèle dhɨ tɨ́nɨ, má kàdréró lɨ́drɨ̀ dré lazílé Yésu Krísto na dhɨ nɨ tà longó móndɨ́ ɨ dré be dhɨ bvó.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Má adré tɨsɨ̀á mɨ, Tìmòtéyò, áma mvá má dré lèle tò dhɨ dré. Gìká àma kɨ Atá ɨ àma kɨ Mírì Yésu Krísto be dhɨ ɨ̀ kòbhà àyɨ kɨ togó tanɨ mɨ́ rú, ɨ̀ kòbhà ámɨ kɨzà, ɨ̀ndɨ̀ ɨ̀ kòfè tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ mɨ́ dré!
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Má adré àwoyà ta Gìká dré ámɨ tà sè. Gìká nda Gìká má dré adrézó tà nɨ nɨ ꞌo togó lólo sè ngóró áma tábhí ɨ̀ dré tá ꞌòle dhɨ tɨ́nɨ dhɨ ꞌɨ. Má dré adréràꞌa tà zi akódhɨ tí dhɨ ꞌá dhɨ, má adré ámɨ tà kisù kìtú be ɨ̀ndɨ̀ ngátsi be landè àko ró.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Má kàdré ámɨ mìndra nɨ tà kisù dhɨ, ma lovó ɨ́be tò ámɨ nòzo, áma togó kògaró arɨ́ sè bǐ be dhɨ bvó.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Má nì tàle dhɨ, mɨ́ adré Gìká nɨ kaꞌì togó wä́yi sè dhɨ be, ngóró ámɨ dèdé Lòwísì dré tá kaꞌìle drìdrì dhɨ tɨ́nɨ, ɨ̀ndɨ̀ ámɨ andre Yùníkè dré kpà kaꞌìle dhɨ tɨ́nɨ. Má adré kaꞌìá dhɨ, mɨ kpà mɨ́na tà kaꞌìkaꞌì làsú be àyɨkya tɨ́nɨ dhɨ ɨ́be mɨ́ léna.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Tà nda sè dhɨ, má adré ámɨ kodzó, mɨ́ kògòró tà Gìká dré bhàle mɨ́ léna áyɨ togó tanɨ sè, má dré drɨ́gá bhǎràꞌa mɨ́ dri dhɨ ꞌá dhɨ nɨ ꞌo atsálé àtsɨ ró.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Tàko ko, Tɨrɨ́ Gìká dré bhàle àma léna dhɨ adré àma kɨ togó ꞌo adrélé tìri ró ko. Be ró dhɨ, Tɨrɨ́ nda adré ɨ́na àma kɨ togó ꞌo gàle rìnyí sè bǐ ɨ̀ndɨ̀ lèle sè bǐ. Adré kpà àma kɨ ꞌo adrélé tà ꞌo tògyá sè.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Adré dɨ lèá dhɨ, mɨ́ kàdré kanyò ro àma kɨ Mírì nɨ tà longoma sè ko. Mɨ́ kàdré kpà kanyò ro ma, akódhɨ nɨ móndɨ́ ꞌɨ̀le bǎdzó lé dhɨ nɨ tà sè ko. Be ró dhɨ, mɨ́ kàdré mɨ́na kɨzà kaꞌì nyàle túmä́ní má be Rúbí Tanɨ nɨ tà sè, rìnyí Gìká dré adrélé fèle dhɨ sè.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Gìká nda tɨdrɨ́ àma, àma kɨ azízó adrélé móndyá lólo ɨ́na ɨ ró dhɨ nɨ̀. ꞌO tá tà nda kònɨ̀nɨ tà dóro mà dré ꞌòle dhɨ ɨ sè ko. Be ró dhɨ, ꞌo tá kònɨ̀nɨ ngóró ɨ́ dré kisùle ꞌòle kɨ́nó lésè áyɨ togó tanɨ sè dhɨ tɨ́nɨ. Bvò nɨ bhàma kandrá dhɨ, kisù tá áyɨ togó tanɨ tadhálé àma dré Yésu Krísto na.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Dɨ nyànomvá dhɨ, tadhá áyɨ togó tanɨ nda àma dré Yésu Krísto àma kɨ tɨdrɨ́lépi dhɨ nɨ atsama sè dre. Akódhɨ nda ꞌo dràdrà nɨ rìnyí akɨ́lé gò, láti adrézó lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá dhɨ nɨ kisú ásà dhɨ nɨ tadházó ngádra ꞌá Rúbí Tanɨ sè.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Rúbí Tanɨ nda nɨ tà sè dhɨ, Gìká bhà ma adrélé áyɨ tà longólépi ró, àpóstolò ro, ɨ̀ndɨ̀ áyɨ tà tadhálépi ró.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Tà nda sè dhɨ, má adré kɨzà nya kòdhɨ tɨ́nɨ. Dɨ, ma mána kanyò àko, má dré nìle má kaꞌì àdhi ꞌɨ ya dhɨ be dhɨ sè. Má adré kpà kaꞌìá dhɨ, akódhɨ nda rìnyí ɨ́be kɨtswázó tà ɨ́ dré bhàle má drɨ́gá dhɨ nɨ lɨkɨ́ tsàle kìtú tàbvó tàzo dhɨ tú.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Mɨ́ kàdré tà má dré tadhálé gyǎgya mɨ́ dré yìle dhɨ kɨ lebè kòdhya, adrézó tròle ámɨ tà kaꞌìkaꞌì rú, ɨ̀ndɨ̀ lèle Yésu Krísto na dhɨ rú.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Mɨ́ kàdré tà dóro bhàle mɨ́ drɨ́gá dhɨ nɨ lɨkɨ́, Tɨrɨ́ Lólo adrélépi adrélé mɨ́ léna dhɨ nɨ rìnyí sè.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Ngóró mɨ́ dré nìle be dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, móndyá kaꞌìbhá títí angábhá bvò Àsɨ́yà àdhya lésè dhɨ ɨ̀ tayɨ́ ma adrélé kalóma. Àyɨ nda ɨ kòfalé dhɨ, Fìgélò ɨ Èrèmògénè be.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Dɨ, Mírì kòtadhá áyɨ togó dóro móndyá títí Ònèsìfórò nɨ dzó na dhɨ ɨ dré, dré áma togó tɨndrɨ̀le rä dhɨ sè, ɨ̀ndɨ̀ dré tá adrélé kanyò ro áma nyɨ̀rɨ̀ kɨ tà sè ko dhɨ sè.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Lókyá akódhɨ nda dré atsázó Rómà ꞌa dhɨ sè dhɨ, ndà tá ma lovó sè gò áma kisúzó.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Dɨ Mírì kòtadhá áyɨ togó dóro akódhɨ dré kìtú tàbvó tàzo dhɨ tú. Mɨ́ nì akódhɨ ndà tá láti áma ledézó má dré tá adréràꞌa Èfésò na dhɨ ꞌá ngɨ́nɨ ya dhɨ be.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.