2 Coríntios 6

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Àma Gìká nɨ àzíàmu ró dhɨ ɨ, mà adré àmɨ kɨ kodzó, mɨ̀ kònòró Gìká nɨ togó tanɨ mɨ̀ dré kisúlé dhɨ tà tàko ró ko.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Tàko ko, Gìká adré tàá dhɨ:
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Mà adré tà kɨtswábhá móndɨ́ kɨ ꞌo ledhélé tàkonzɨ̀ na dhɨ kɨ ꞌo ko, à kòkɨtswáró tà ta kònzɨ àzí Gìká dré bhàle àma drɨ́gá dhɨ rú ko.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Be ró dhɨ, mà adré àma kɨ tadhá Gìká nɨ màrábà ɨ ró tà títí ɨ sè: Mà adré àma kɨ togó tsɨ kɨzà títí mà dré adrélé nyàle dhɨ ɨ na, ɨ̀ndɨ̀ tà kòkóròko adrébhá atsálé àma rú dhɨ ɨ na.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Lókyá àruka ɨ sè dhɨ, à tswà àma, àma kɨ lebhézó bǎdzó na. À kodzó móndɨ́ ɨ lɨgɨ́lé àma rú. Mà ꞌo àzí kòkóròko landèzo. Mà ko ayí ko, kó ngalè mà ayí tàbirí sè.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Mà adré àmakya tà ꞌo togó lólo sè, tà nìnì sè, togó vwàvwà sè, togó dóro sè, Tɨrɨ́ Lólo nɨ rìnyí sè, ɨ̀ndɨ̀ lèle túrúpfú àko dhɨ sè.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Mà adré tà bàti ta, adrézó tà ꞌo Gìká nɨ rìnyí sè. Mà adré àdzú ngá kɨ ru àma kɨ drɨ́ágó lésè ɨ̀ndɨ̀ àma kɨ lìdzí lésè, adrézó tà gyǎgya ꞌo ásà.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Mà adré Gìká nɨ tà ꞌo, gba à kàdré àma kɨ lɨndrɨ̀ bha yà, kó ngalè à kàdré kanyò fe àma dré yà dhɨ, gba à kàdré àma kɨ rú ta dóro yà, kó ngalè à kàdré àma kɨ rú ta kònzɨ yà dhɨ. À adré àma kɨ zi móndɨ́ kɨ lɨtɨ́bhá ɨ ró, tákò mà adré àmakya tà bàti ta.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 À adré àma kɨ no ngóró móndɨ́ nìle ko dhɨ ɨ ró, tákò móndɨ́ bǐ dhɨ ɨ̀ nì àma be. À adré àma kɨ no ngóró móndɨ́ dràdrà mìle dhɨ ɨ ró, tákò àma rè dhu lɨ́drɨ̀ ɨ́be. À adré tà ŋo àma dri, dɨ, à pfu ɨ́na àma dràle ko.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 À adré kɨzà fe àma dré, dɨ, mà adré àmakya lenzélé. À adré àma kɨ no lemerèbhá ro, dɨ, mà adré àmakya móndɨ́ bǐ dhɨ kɨ ꞌo atsálé ngábhá ro. À adré àma kɨ no ngá àko na tɨ́nɨ, dɨ, àma àmakya ngá títí dhɨ ɨ́be.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Àmɨ Kòrítòbhá nɨ ɨ, mà tà tà àmɨ dré ngádra ꞌá. Mà tadhá àma kɨ togó dóro àmɨ dré dre.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Mà gà àma kɨ lèle tadhama àmɨ dré ko. Dɨ, mɨ̀ gà àmɨkya àmɨ kɨ lèle tadhama àma dré dre.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Má adré tà kònɨ̀dhɨ nɨ ta àmɨ dré ngóró áma ànzɨ ɨ dré dhɨ tɨ́nɨ: Mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ togó dóro tadhá àma dré wà, ngóró mà dré adrélé àmakya nɨ tadhá àmɨ dré dhɨ tɨ́nɨ!
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Lè mɨ̀ kàdré ru amú móndyá kaꞌìbhá ko dhɨ ɨ́be ko. Tàko ko, tà gyǎgya nɨ kɨtswá tsì ru su tà kònzɨ be bwà? Ngádra nɨ kɨtswá tsì ru amú tínímvá be bwà?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Krísto nɨ kɨtswá tsì ru yi Dzáborò be bwà? Dɨ móndɨ́ Yésu nɨ kaꞌìlepi dhɨ nɨ kɨtswá ru su móndɨ́ kaꞌìlepi ko dhɨ be ngɨ́nɨngɨ́nɨ ró?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Gìká nɨ tépelò nɨ kɨtswá tsì ru yi gìká tàko ɨ́be bwà? Tàko ko, àma Gìká lɨ́drɨ̀ ro dhɨ nɨ tépelò ꞌɨ. Ngóró Gìká nɨ tàndɨ dré tàle dhɨ tɨ́nɨ:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Dɨ Mírì adré tàá dhɨ:
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Mírì rìnyí líyí ro dhɨ adré tàá dhɨ:
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.