2 Coríntios 4

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dɨ ásà dhɨ, Gìká dré àzí nda nɨ bhàle àma drɨ́gá áyɨ togó dóro sè dhɨ sè dhɨ, mà adré àma kɨ togó tayɨ́ adrélé lanzìle ko.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Be ró dhɨ, mà gà àmakya tà lùzu ró ɨ̀ndɨ̀ kanyò ro dhɨ kɨ ꞌòma rè. Mà adré tà ꞌo túrúpfú sè ko, adrézó kpà Gìká nɨ kúlí ladzá atsálé kɨnzò ro ko. Be ró dhɨ, mà adré àmakya tà bàti tadhá ngádra ꞌá, adrézó àma kɨ tàndɨ kɨ tà tadhá móndyá títí dhɨ ɨ dré kɨtswálé tabhìle àyɨ kɨ togó na Gìká kandrá.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Dɨ, Rúbí Tanɨ mà dré adrélé longólé dhɨ kàdré ɨ́na lùzu ró dhɨ, adré ngbà ꞌí lùzu ró móndyá adrébhá lɨ̀le dràdrà kisú dhɨ ɨ dré.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Àngyá ko, gìká bvò kòndɨ àdhya ꞌo móndyá kaꞌìbhá ko dhɨ kɨ tà kisùkisù atsálé tínímvá ro, ɨ̀ kòkɨtswáró ngádra Rúbí Tanɨ àdhya nɨ no bwà ko. Rúbí Tanɨ nda adré Krísto, adrélépi Gìká nɨ lɨ́ndrɨ́ ꞌɨ dhɨ nɨ mìlanzìlanzì tadhá kòdhya.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Tàko ko, mà adré àma kɨ tàndɨ kɨ tà longó kòdhya ko. Be ró dhɨ, mà adré Yésu Krísto nɨ tà longó kòdhya, adrézó tadhá dhɨ, akódhɨ Mírì ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ àma, àmɨ kɨ màrábà Yésu nɨ tà sè dhɨ ꞌɨ.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Tàko ko, Gìká tà tá dhɨ: «Ngádra kàdré kòle tínímvá na!» Dɨ Gìká nda ꞌo áyɨ ngádra kòle ngá kazá àma kɨ togó na dhɨ nɨ̀, mà kònìró áyɨ mìlanzìlanzì adrélépi lagúlé Krísto nɨ mìbhalé ꞌá dhɨ be dhɨ bvó.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Dɨ, àma àmakya ngá làgɨ́ kyàkyà nda ɨ́be àma léna, tágba mà kàdré ngóró lɨ̀drɨ́ rùle kìní sè dhɨ ɨ tɨ́nɨ yà dhɨ, tadházóá dhɨ, rìnyí kàdrɨ̀ lavúlé nda angá ɨ́na Gìká vélésè, àma vélésè ko.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Mà adré kɨzà nya láti títí ɨ sè, dɨ, kɨzà nda lavú ɨ́na àma ko. Àma kɨ drì adré abɨ́lé, dɨ, tà nda kɨzá ɨ́na àma kɨ tà kaꞌìkaꞌì ko.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 À adré àma kɨ mì pfo, dɨ, Gìká tayɨ́ ɨ́na àma ko. À adré àma kɨ abhé kìní mi, dɨ, mà drà àmakya ko.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Mà adré ngbú adrélé Yésu nɨ dràdrà todó àma rú, à kàdréró kókpà Yésu nɨ lɨ́drɨ̀ no àma rú be dhɨ bvó.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Tàko ko, à adré ngbú àma adrébhá lɨ́drɨ̀ ro dhɨ kɨ lefè adrélé dràdrà mìle Yésu nɨ tà sè, à kàdréró kókpà Yésu nɨ lɨ́drɨ̀ no àma kɨ rúbhá adrélépi dràle dràdrà dhɨ rú.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Dɨ ásà dhɨ, àma ngbú ànyɨ dràdrà mìle, mɨ̀ kàdréró lɨ́drɨ̀ ɨ́be be dhɨ bvó.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Gìká nɨ Kúlí adré tàá dhɨ: «Má kaꞌì dre. Ásà dhɨ, má dré tà tàzo.» Tà kaꞌìkaꞌì làsú be kònɨ̀nɨ nda sè dhɨ, mà adré kpà Gìká nɨ kaꞌì gò, adrézó tà ta.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Tàko ko, mà nì tàle dhɨ, Gìká Mírì Yésu nɨ tɨngálépi dràdrà lésè dhɨ nɨ kókpà àma kɨ tɨngá dràdrà lésè túmä́ní Yésu be gò, àma kɨ ꞌòzo pfòle àmɨ ɨ́be ɨ́ kandrá dhɨ be.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Tà títí mà dré adrélé mvòle dhɨ ɨ, mà adré mvòá àmɨ kɨ tà sè, Gìká nɨ togó tanɨ kòtsaró móndɨ́ zyandre lavúlé dhɨ ɨ véna gò, àyɨ kɨ ꞌo adrélé àwoyà ta akódhɨ dré, adrézó akódhɨ nɨ rú bha kùle.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Ásà dhɨ, mà adré àma kɨ togó tayɨ́ adrélé lanzìle ko. Tágba àma kɨ rúbhá dré adrézó ŋwàle ŋwaŋwà dhɨ, Gìká adré àma kɨ togó ꞌo atsálé tɨ́dhɨ́ ro kìtú àlo àlo títí ɨ sè.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Tàko ko, kɨzà tsàtsà mà dré adrélé nyàle lókyá tsà sè kòdhɨ ɨ̀ adré àma kɨ ꞌo kɨtswálé mìlanzìlanzì kàdrɨ̀ kɨzà nda kɨ lavúlépi ɨ̀ndɨ̀ adrélépi kóná vésè kólyá dhɨ nɨ kisú.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Dɨ mà adré mì bha ngá kɨtswálé nòle mì sè dhɨ ɨ dri ko. Be ró dhɨ, mà adré àmakya mì bha tà kɨtswálé nòle mì sè bwà ko dhɨ ɨ dri. Àngyá ko, ngá kɨtswálé nòle mì sè dhɨ ɨ̀ adré ngbà ꞌí gìle lókyá tsà sè. Dɨ, tà kɨtswálé nòle mì sè bwà ko dhɨ ɨ̀ adré àyɨkya gìle kóná vésè kólyá.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.