2 Coríntios 4
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs BKJ
1 Dɨ ásà dhɨ, Gìká dré àzí nda nɨ bhàle àma drɨ́gá áyɨ togó dóro sè dhɨ sè dhɨ, mà adré àma kɨ togó tayɨ́ adrélé lanzìle ko.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Be ró dhɨ, mà gà àmakya tà lùzu ró ɨ̀ndɨ̀ kanyò ro dhɨ kɨ ꞌòma rè. Mà adré tà ꞌo túrúpfú sè ko, adrézó kpà Gìká nɨ kúlí ladzá atsálé kɨnzò ro ko. Be ró dhɨ, mà adré àmakya tà bàti tadhá ngádra ꞌá, adrézó àma kɨ tàndɨ kɨ tà tadhá móndyá títí dhɨ ɨ dré kɨtswálé tabhìle àyɨ kɨ togó na Gìká kandrá.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Dɨ, Rúbí Tanɨ mà dré adrélé longólé dhɨ kàdré ɨ́na lùzu ró dhɨ, adré ngbà ꞌí lùzu ró móndyá adrébhá lɨ̀le dràdrà kisú dhɨ ɨ dré.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Àngyá ko, gìká bvò kòndɨ àdhya ꞌo móndyá kaꞌìbhá ko dhɨ kɨ tà kisùkisù atsálé tínímvá ro, ɨ̀ kòkɨtswáró ngádra Rúbí Tanɨ àdhya nɨ no bwà ko. Rúbí Tanɨ nda adré Krísto, adrélépi Gìká nɨ lɨ́ndrɨ́ ꞌɨ dhɨ nɨ mìlanzìlanzì tadhá kòdhya.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Tàko ko, mà adré àma kɨ tàndɨ kɨ tà longó kòdhya ko. Be ró dhɨ, mà adré Yésu Krísto nɨ tà longó kòdhya, adrézó tadhá dhɨ, akódhɨ Mírì ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ àma, àmɨ kɨ màrábà Yésu nɨ tà sè dhɨ ꞌɨ.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Tàko ko, Gìká tà tá dhɨ: «Ngádra kàdré kòle tínímvá na!» Dɨ Gìká nda ꞌo áyɨ ngádra kòle ngá kazá àma kɨ togó na dhɨ nɨ̀, mà kònìró áyɨ mìlanzìlanzì adrélépi lagúlé Krísto nɨ mìbhalé ꞌá dhɨ be dhɨ bvó.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Dɨ, àma àmakya ngá làgɨ́ kyàkyà nda ɨ́be àma léna, tágba mà kàdré ngóró lɨ̀drɨ́ rùle kìní sè dhɨ ɨ tɨ́nɨ yà dhɨ, tadházóá dhɨ, rìnyí kàdrɨ̀ lavúlé nda angá ɨ́na Gìká vélésè, àma vélésè ko.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Mà adré kɨzà nya láti títí ɨ sè, dɨ, kɨzà nda lavú ɨ́na àma ko. Àma kɨ drì adré abɨ́lé, dɨ, tà nda kɨzá ɨ́na àma kɨ tà kaꞌìkaꞌì ko.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 À adré àma kɨ mì pfo, dɨ, Gìká tayɨ́ ɨ́na àma ko. À adré àma kɨ abhé kìní mi, dɨ, mà drà àmakya ko.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Mà adré ngbú adrélé Yésu nɨ dràdrà todó àma rú, à kàdréró kókpà Yésu nɨ lɨ́drɨ̀ no àma rú be dhɨ bvó.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Tàko ko, à adré ngbú àma adrébhá lɨ́drɨ̀ ro dhɨ kɨ lefè adrélé dràdrà mìle Yésu nɨ tà sè, à kàdréró kókpà Yésu nɨ lɨ́drɨ̀ no àma kɨ rúbhá adrélépi dràle dràdrà dhɨ rú.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Dɨ ásà dhɨ, àma ngbú ànyɨ dràdrà mìle, mɨ̀ kàdréró lɨ́drɨ̀ ɨ́be be dhɨ bvó.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Gìká nɨ Kúlí adré tàá dhɨ: «Má kaꞌì dre. Ásà dhɨ, má dré tà tàzo.» Tà kaꞌìkaꞌì làsú be kònɨ̀nɨ nda sè dhɨ, mà adré kpà Gìká nɨ kaꞌì gò, adrézó tà ta.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Tàko ko, mà nì tàle dhɨ, Gìká Mírì Yésu nɨ tɨngálépi dràdrà lésè dhɨ nɨ kókpà àma kɨ tɨngá dràdrà lésè túmä́ní Yésu be gò, àma kɨ ꞌòzo pfòle àmɨ ɨ́be ɨ́ kandrá dhɨ be.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Tà títí mà dré adrélé mvòle dhɨ ɨ, mà adré mvòá àmɨ kɨ tà sè, Gìká nɨ togó tanɨ kòtsaró móndɨ́ zyandre lavúlé dhɨ ɨ véna gò, àyɨ kɨ ꞌo adrélé àwoyà ta akódhɨ dré, adrézó akódhɨ nɨ rú bha kùle.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Ásà dhɨ, mà adré àma kɨ togó tayɨ́ adrélé lanzìle ko. Tágba àma kɨ rúbhá dré adrézó ŋwàle ŋwaŋwà dhɨ, Gìká adré àma kɨ togó ꞌo atsálé tɨ́dhɨ́ ro kìtú àlo àlo títí ɨ sè.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Tàko ko, kɨzà tsàtsà mà dré adrélé nyàle lókyá tsà sè kòdhɨ ɨ̀ adré àma kɨ ꞌo kɨtswálé mìlanzìlanzì kàdrɨ̀ kɨzà nda kɨ lavúlépi ɨ̀ndɨ̀ adrélépi kóná vésè kólyá dhɨ nɨ kisú.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Dɨ mà adré mì bha ngá kɨtswálé nòle mì sè dhɨ ɨ dri ko. Be ró dhɨ, mà adré àmakya mì bha tà kɨtswálé nòle mì sè bwà ko dhɨ ɨ dri. Àngyá ko, ngá kɨtswálé nòle mì sè dhɨ ɨ̀ adré ngbà ꞌí gìle lókyá tsà sè. Dɨ, tà kɨtswálé nòle mì sè bwà ko dhɨ ɨ̀ adré àyɨkya gìle kóná vésè kólyá.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.