2 Coríntios 4

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dɨ ásà dhɨ, Gìká dré àzí nda nɨ bhàle àma drɨ́gá áyɨ togó dóro sè dhɨ sè dhɨ, mà adré àma kɨ togó tayɨ́ adrélé lanzìle ko.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Be ró dhɨ, mà gà àmakya tà lùzu ró ɨ̀ndɨ̀ kanyò ro dhɨ kɨ ꞌòma rè. Mà adré tà ꞌo túrúpfú sè ko, adrézó kpà Gìká nɨ kúlí ladzá atsálé kɨnzò ro ko. Be ró dhɨ, mà adré àmakya tà bàti tadhá ngádra ꞌá, adrézó àma kɨ tàndɨ kɨ tà tadhá móndyá títí dhɨ ɨ dré kɨtswálé tabhìle àyɨ kɨ togó na Gìká kandrá.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Dɨ, Rúbí Tanɨ mà dré adrélé longólé dhɨ kàdré ɨ́na lùzu ró dhɨ, adré ngbà ꞌí lùzu ró móndyá adrébhá lɨ̀le dràdrà kisú dhɨ ɨ dré.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Àngyá ko, gìká bvò kòndɨ àdhya ꞌo móndyá kaꞌìbhá ko dhɨ kɨ tà kisùkisù atsálé tínímvá ro, ɨ̀ kòkɨtswáró ngádra Rúbí Tanɨ àdhya nɨ no bwà ko. Rúbí Tanɨ nda adré Krísto, adrélépi Gìká nɨ lɨ́ndrɨ́ ꞌɨ dhɨ nɨ mìlanzìlanzì tadhá kòdhya.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Tàko ko, mà adré àma kɨ tàndɨ kɨ tà longó kòdhya ko. Be ró dhɨ, mà adré Yésu Krísto nɨ tà longó kòdhya, adrézó tadhá dhɨ, akódhɨ Mírì ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ àma, àmɨ kɨ màrábà Yésu nɨ tà sè dhɨ ꞌɨ.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Tàko ko, Gìká tà tá dhɨ: «Ngádra kàdré kòle tínímvá na!» Dɨ Gìká nda ꞌo áyɨ ngádra kòle ngá kazá àma kɨ togó na dhɨ nɨ̀, mà kònìró áyɨ mìlanzìlanzì adrélépi lagúlé Krísto nɨ mìbhalé ꞌá dhɨ be dhɨ bvó.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Dɨ, àma àmakya ngá làgɨ́ kyàkyà nda ɨ́be àma léna, tágba mà kàdré ngóró lɨ̀drɨ́ rùle kìní sè dhɨ ɨ tɨ́nɨ yà dhɨ, tadházóá dhɨ, rìnyí kàdrɨ̀ lavúlé nda angá ɨ́na Gìká vélésè, àma vélésè ko.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Mà adré kɨzà nya láti títí ɨ sè, dɨ, kɨzà nda lavú ɨ́na àma ko. Àma kɨ drì adré abɨ́lé, dɨ, tà nda kɨzá ɨ́na àma kɨ tà kaꞌìkaꞌì ko.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 À adré àma kɨ mì pfo, dɨ, Gìká tayɨ́ ɨ́na àma ko. À adré àma kɨ abhé kìní mi, dɨ, mà drà àmakya ko.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Mà adré ngbú adrélé Yésu nɨ dràdrà todó àma rú, à kàdréró kókpà Yésu nɨ lɨ́drɨ̀ no àma rú be dhɨ bvó.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Tàko ko, à adré ngbú àma adrébhá lɨ́drɨ̀ ro dhɨ kɨ lefè adrélé dràdrà mìle Yésu nɨ tà sè, à kàdréró kókpà Yésu nɨ lɨ́drɨ̀ no àma kɨ rúbhá adrélépi dràle dràdrà dhɨ rú.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Dɨ ásà dhɨ, àma ngbú ànyɨ dràdrà mìle, mɨ̀ kàdréró lɨ́drɨ̀ ɨ́be be dhɨ bvó.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Gìká nɨ Kúlí adré tàá dhɨ: «Má kaꞌì dre. Ásà dhɨ, má dré tà tàzo.» Tà kaꞌìkaꞌì làsú be kònɨ̀nɨ nda sè dhɨ, mà adré kpà Gìká nɨ kaꞌì gò, adrézó tà ta.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Tàko ko, mà nì tàle dhɨ, Gìká Mírì Yésu nɨ tɨngálépi dràdrà lésè dhɨ nɨ kókpà àma kɨ tɨngá dràdrà lésè túmä́ní Yésu be gò, àma kɨ ꞌòzo pfòle àmɨ ɨ́be ɨ́ kandrá dhɨ be.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Tà títí mà dré adrélé mvòle dhɨ ɨ, mà adré mvòá àmɨ kɨ tà sè, Gìká nɨ togó tanɨ kòtsaró móndɨ́ zyandre lavúlé dhɨ ɨ véna gò, àyɨ kɨ ꞌo adrélé àwoyà ta akódhɨ dré, adrézó akódhɨ nɨ rú bha kùle.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Ásà dhɨ, mà adré àma kɨ togó tayɨ́ adrélé lanzìle ko. Tágba àma kɨ rúbhá dré adrézó ŋwàle ŋwaŋwà dhɨ, Gìká adré àma kɨ togó ꞌo atsálé tɨ́dhɨ́ ro kìtú àlo àlo títí ɨ sè.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Tàko ko, kɨzà tsàtsà mà dré adrélé nyàle lókyá tsà sè kòdhɨ ɨ̀ adré àma kɨ ꞌo kɨtswálé mìlanzìlanzì kàdrɨ̀ kɨzà nda kɨ lavúlépi ɨ̀ndɨ̀ adrélépi kóná vésè kólyá dhɨ nɨ kisú.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Dɨ mà adré mì bha ngá kɨtswálé nòle mì sè dhɨ ɨ dri ko. Be ró dhɨ, mà adré àmakya mì bha tà kɨtswálé nòle mì sè bwà ko dhɨ ɨ dri. Àngyá ko, ngá kɨtswálé nòle mì sè dhɨ ɨ̀ adré ngbà ꞌí gìle lókyá tsà sè. Dɨ, tà kɨtswálé nòle mì sè bwà ko dhɨ ɨ̀ adré àyɨkya gìle kóná vésè kólyá.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.