1 Tessalonicenses 5

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Àma kɨ adrúpi ɨ, kàdré lókyá kɨ tà sè kìtú ɨ́be dhɨ, lè mà kòtɨsɨ̀ tà nda àmɨ dré wárágà sè ko.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Tàko ko, àmɨ kɨ tàndɨ mɨ̀ nì dóro tàle dhɨ, kìtú Mírì dré dra agòzo dhɨ nɨ atsá ngóró kùgú dré adrélé atsálé ngátsi sè dhɨ tɨ́nɨ dhɨ.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Lókyá móndɨ́ ɨ̀ dré adréràꞌa tàá dhɨ «Tà títí dhɨ ɨ kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ, ɨ̀ndɨ̀ kɨ́rɨ!» dhɨ ꞌá dhɨ, tà dra àyɨ kɨ tà pfùlepi dhɨ nɨ atsá àyɨ rú ngbǒ ró, ngóró mváaswa dré adrélé atsálé tòkó ꞌa be dhɨ rú ngbǒ ró dhɨ tɨ́nɨ. Dɨ àyɨ kɨ àlo kɨtswá ɨ́na lapálé tà nda sílésè ko.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Dɨ, àmɨ, àma kɨ adrúpi ɨ, àmɨ àmɨkya tínímvá na ko, kìtú nda kòkɨró àmɨ kùgú àdhya tɨ́nɨ ko.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Tàko ko, àmɨ títí dhɨ ɨ ànzɨ ngádra àdhya ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ ànzɨ kìtú àdhya ꞌɨ. Àma ànzɨ tínímvá àdhya ꞌɨ ko, ɨ̀ndɨ̀ ngátsi àdhya ꞌɨ ko.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Ásà dhɨ, mà kàdré adrélé ayí na móndɨ́ àruka ɨ tɨ́nɨ ko. Be ró dhɨ, mà kàdré àmakya tàmìga dri, adrélé àma kɨ tà kisùle dhɨ kɨ lɨkɨ́.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Àngyá ko, móndyá adrébhá ayí ko dhɨ ɨ̀ adré ayí ko ngátsi sè. Móndyá adrébhá wá tsi dhɨ ɨ̀ adré kpà wá tsi ngátsi sè.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Dɨ, mà dré adrélé móndyá kìtú àdhya ꞌɨ dhɨ sè dhɨ, lè mà kàdré àma kɨ tà kisùle dhɨ kɨ lɨkɨ́. Lè mà kàsó àma rú àma kɨ tà kaꞌìkaꞌì lèle be, ngóró aya asólé àma agá kɨtswázó àma kɨ lɨkɨ́ dhɨ tɨ́nɨ. Mà kàsó kpà àma dri tà mà dré adrézó mì bha adrɨ́zó ásà dhɨ, ngóró kátabhúlà aya ró asólé àma dri dhɨ tɨ́nɨ.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Tàko ko, Gìká zɨ̀ àma kɨtswálé áyɨ kombà kisú kòdhya ko. Be ró dhɨ, zɨ̀ àma kɨtswálé lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá dhɨ nɨ kisú àma kɨ Mírì Yésu Krísto sè kòdhya.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Krísto nda drà àma kɨ tà sè, kɨtswálé mà kàdré gba lɨ́drɨ̀ ro yà, kó ngalè mà kòdrà yà dhɨ, mà kàdréró lɨ́drɨ̀ ɨ́be túmä́ní akódhɨ be be dhɨ bvó.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Dɨ ásà dhɨ, mɨ̀ kàdré ru kodzó, adrélé kpà ru tɨmbà àmɨ kòfalésè àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì na, ngóró mɨ̀ dré adrélé ꞌòle dhɨ tɨ́nɨ.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Àma kɨ adrúpi ɨ, mà adré àmɨ kɨ ti lizí, mɨ̀ kàdréró àmɨ kɨ drì kobhá Mírì nɨ àzí na dhɨ kɨ lɨndrɨ̀ bha. Tàko ko, àyɨ nda ɨ̀ adré àzí ꞌo landèzo àmɨ kòfalé, adrézó kpà àmɨ kɨ kodzó.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Mɨ̀ kàdré àyɨ kɨ tà bha kuru lèle na, àzí ɨ̀ dré adrélé ꞌòle nda nɨ tà sè. Mɨ̀ kàdré kpà tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ ɨ́be àmɨ kòfalé.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Àma kɨ adrúpi ɨ, mà adré àmɨ kɨ kodzó, mɨ̀ kàdréró móndɨ́ tòbvo ró dhɨ kɨ bí se, adrézó móndɨ́ tìri ró dhɨ kɨ kodzó, adrézó kpà móndɨ́ tà ɨ́be yàyà dhɨ kɨ ledé. Mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ togó vwàvwà tadhá móndyá títí dhɨ ɨ véna.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Mɨ̀ kònò dóro, dhya àlo àmɨ kòfalé dhɨ kòlogóró tà kònzɨ tà kònzɨ ꞌòle ɨ́ rú dhɨ tí ko. Be ró dhɨ, mɨ̀ kàdré ngbú tà dóro nda ꞌòle àmɨ kòfalésè, ɨ̀ndɨ̀ móndyá àruka títí dhɨ ɨ véna.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Mɨ̀ kàdré ngbú adrélé lenzélé,
16 Vivei sempre contentes.
17 adrézó tà zi Gìká tí landè àko ró,
17 Orai sem cessar.
18 adrézó àwoyà ta akódhɨ dré tà títí ɨ sè. Tàko ko, tà nda kòdhɨ ɨ tà Gìká dré adrélé lèle mɨ̀ kòꞌo Yésu Krísto na dhɨ ꞌɨ.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Mɨ̀ kòkɨdrá àtsɨ́ Tɨrɨ́ Lólo àdhya ko.
19 Não extingais o Espírito.
20 Mɨ̀ kàyɨ́zè kpà tà móndɨ́ ɨ̀ dré adrélé longólé pròfétà kya tɨ́nɨ dhɨ ɨ ko.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Mɨ̀ kàdré tà títí dhɨ kɨ tabhì, adrézó tròle tà dóro ɨ rú.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ lɨkɨ́ tà kònzɨ kɨ kárá títí dhɨ kɨ tà sè.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Nyànomvá dhɨ, Gìká adrélépi tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ fe dhɨ nɨ tàndɨ kòꞌo àmɨ atsálé lólo kɨtswálé títí ɨ́ mìlésè. Kàdré kpà àmɨ kɨ lɨ́drɨ̀ lɨkɨ́ wä́yi, àmɨ kɨ togó ɨ́be ɨ̀ndɨ̀ àmɨ kɨ rúbhá ɨ́be, mɨ̀ kàdréró tà àko àmɨ rú kìtú àma kɨ Mírì Yésu Krísto dré dra agòzo dhɨ tú.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Gìká adrélépi àmɨ kɨ azí dhɨ kɨtswá adrélé kaꞌìle togó wä́yi sè, ɨ̀ndɨ̀ a nɨ tà nda kɨ ꞌo nɨ̀.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Àma kɨ adrúpi ɨ, mɨ̀ kàdré kpà tà zi Gìká tí àma dré be.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Mɨ̀ kòfè mòdo àma kɨ adrúpi títí dhɨ ɨ dré, adrézó ru kamú àmɨ kòfalésè àyɨ ɨ́be lèle sè.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Má adré àmɨ kɨ kodzó Mírì nɨ rú sè, mɨ̀ kònàró wárágà kònɨ̀dhɨ àma kɨ adrúpi títí dhɨ ɨ dré.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Àma kɨ Mírì Yésu Krísto nɨ togó tanɨ kàdré àmɨ ɨ́be!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.