1 Timóteo 1

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma, Pólò, Yésu Krísto nɨ àpóstolò, má adré wárágà kònɨ̀dhɨ nɨ tɨsɨ̀ ma. Gìká àma kɨ tɨdrɨ́lépi dhɨ túmä́ní Yésu Krísto mà dré adrézó mì bha vélána dhɨ be dhɨ, ɨ̀ bhà ma adrélé àzí nda nɨ ꞌo dhɨ àyɨ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Má adré tɨsɨ̀á mɨ, Tìmòtéyò, áma mvá bàti tà kaꞌìkaꞌì na dhɨ dré. Gìká àma kɨ Atá ɨ àma kɨ Mírì Yésu Krísto be dhɨ ɨ̀ kòbhà àyɨ kɨ togó tanɨ mɨ́ rú, ɨ̀ kòbhà ámɨ kɨzà, ɨ̀ndɨ̀ ɨ̀ kòfè tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ mɨ́ dré!
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Ngóró má dré tá ámɨ kodzólé má dré tá adréràꞌa lɨ̀le Màkèdònɨ́yà na dhɨ ꞌá dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, mɨ́ kògò adrélé Èfésò na, mɨ́ kòtàró móndɨ́ àruka adrébhá Gìká nɨ tà tadhá kɨnzò sè dhɨ ɨ dri dhɨ, ɨ̀ kòtayɨ́ tà nda kɨ tadhama.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Mɨ́ kòtà kpà àyɨ dré dhɨ, ɨ̀ kòtayɨ́ adrema tròle tɨ̀tɨ́ tàko ɨ rú, ɨ̀ndɨ̀ tábhí kɨ rú kɨ atìma rú dhɨ. Àngyá ko, tà nda kòdhɨ ɨ̀ adré káyi ꞌo apfòle móndɨ́ ɨ kòfalé. Ɨ̀ adré àyɨkya móndɨ́ kɨ ledé Gìká nɨ àzí bhàle àyɨ drɨ́gá dhɨ kɨ ꞌo tà kaꞌìkaꞌì sè dhɨ ko.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Má adré tòlɨ́ kòdhɨ nɨ fe, móndɨ́ ɨ̀ kàdréró ru le àyɨ kòfalésè be dhɨ bvó. Lèle nda adré angálé togó lólo ɨ̀ndɨ̀ dóro, adrélépi tà kaꞌì túrúpfú sè ko dhɨ lésè.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Móndɨ́ àruka ɨ̀ ku láti dóro nda ꞌásè gò, ɨ̀ dré àyɨ kɨ fèzo adrélé tà tàko kɨ tɨtɨ́ àyɨ kòfalésè.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Àyɨ nda ɨ̀ lè adrélé tátrɨ́trɨ́ kúlí tadhábhá ɨ ró. Dɨ, ɨ̀ nì àyɨkya tà ɨ̀ dré adrélé tadhálé dhɨ kɨ àndu ko, tágba ɨ̀ dré adrézó tà nda kɨ tadhá rìnyí sè dhɨ.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Mà nì tàle dhɨ, tátrɨ́trɨ́ kúlí dóro dhɨ be, à kàdré tà ꞌo ngóró tátrɨ́trɨ́ kúlí nda dré adrélé tàle dhɨ tɨ́nɨ dhɨ.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Mà nì kpà tàle dhɨ, Gìká bhà tátrɨ́trɨ́ kúlí móndyá gyǎgya dhɨ ɨ dré ko dhɨ be. Be ró dhɨ, bhà ɨ́na tátrɨ́trɨ́ kúlí nda móndyá adrébhá tátrɨ́trɨ́ kúlí nda nɨ ŋo dhɨ ɨ dré, túmä́ní móndyá adrébhá lɨgɨ́lé ɨ́ rú dhɨ ɨ́be, móndyá adrébhá áyɨ tà ga dhɨ ɨ́be, móndyá adrébhá tàkonzɨ̀ ꞌo dhɨ ɨ́be, móndyá adrébhá tà lólo ató àyɨ pálé dhɨ ɨ́be, móndyá adrébhá áyɨ lɨndrɨ̀ bha ko dhɨ ɨ́be, móndyá adrébhá àyɨ kɨ tibhá kɨ tupfú dhɨ ɨ́be, móndyá adrébhá móndɨ́ kɨ tupfú todràle dhɨ ɨ́be,
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 móndyá adrébhá ndòtò tà ꞌo dhɨ ɨ́be, àgo adrébhá ayílé àgo ɨ́be dhɨ ɨ́be, móndyá adrébhá móndɨ́ kɨ lagɨ́ màrábà ro dhɨ ɨ́be, móndyá adrébhá kɨnzò ta dhɨ ɨ́be, móndyá adrébhá tà ta móndɨ́ ɨ rú kɨnzò sè dhɨ ɨ́be, ɨ̀ndɨ̀ móndyá adrébhá tà twá tadhálé tà gyǎgya rúsè dhɨ kɨ ꞌo dhɨ ɨ́be.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Tà tadhálé gyǎgya nda adré angálé Rúbí Tanɨ mìlanzìlanzì ro Gìká rúku ró dhɨ dré bhàle má drɨ́gá dhɨ lésè.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Má adré àwoyà ta àma kɨ Mírì Yésu Krísto dré, dré rìnyí afèle má dré adrézó áyɨ àzí ꞌo dhɨ sè. Akódhɨ nò tá ma ngóró móndɨ́ ɨ́ dré kɨtswálé kaꞌìle dhɨ ró gò, áma bhàzo adrélé áyɨ àzí ꞌo,
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 tágba atú dhɨ, má dré tá adrézó akódhɨ nɨ lodhá, adrézó akódhɨ nɨ móndyá kɨ mì pfo, adrézó àyɨ kɨ ꞌo kònzɨ lavúlé dhɨ. Dɨ, Gìká gò ɨ́na áyɨ togó dóro tadhá má dré, má dré tá adrélé tà nda kɨ ꞌo tà nìma ko ɨ̀ndɨ̀ tà kaꞌìma ko na dhɨ sè.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Dɨ àma kɨ Mírì bhà áyɨ togó tanɨ kàdrɨ̀ má rú gò, áma ꞌòzo gàle tà kaꞌìkaꞌì sè bǐ, ɨ̀ndɨ̀ lèle sè bǐ Yésu Krísto na.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Kúlí kònɨ ɨ, kúlí bàti kɨtswálé kaꞌìle togó wä́yi sè dhɨ ꞌɨ: Yésu Krísto alɨ̀ bvò kònɨ̀dhɨ lé kɨtswálé tàkonzɨ̀bhá kɨ tɨdrɨ́ dhɨ bvó. Àyɨ nda ɨ kòfalé dhɨ, ma tàkonzɨ̀ líyí àyɨ títí dhɨ kɨ lavúlépi dhɨ ꞌɨ.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Dɨ, tà nda sè dhɨ, Gìká bhà áma kɨzà, Yésu Krísto kòtadháró áyɨ togó vwàvwà ma tàkonzɨ̀ ꞌòlepi lavúlé nda rú, móndɨ́ tà nda nɨ nobhá dhɨ ɨ̀ kòkaꞌìró akódhɨ gò, lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá dhɨ nɨ kisúzó.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Lɨndrɨ̀ ɨ mìlanzìlanzì be dhɨ ɨ̀ kàdré Gìká dré kóná vésè kólyá! Akódhɨ nda Ópɨ́ kàdrɨ̀ adrélépi kóná vésè kólyá, kɨtswálépi dràle bwà ko, ɨ̀ndɨ̀ kɨtswálé nòle bwà ko dhɨ ꞌɨ. Akódhɨ Gìká ꞌɨ kalóma. Kàdré kònɨ̀nɨ!
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Áma mvá Tìmòtéyò, má adré ámɨ kodzó ngóró atú pròfétà ɨ̀ dré tà longólé ámɨ tà dri dhɨ tɨ́nɨ, mɨ́ kàdréró tròle tà longólé nda ɨ rú, adrézó àdzú tà kaꞌìkaꞌì àdhya nɨ bhu dóro.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Mɨ́ kàdré kpà tròle ámɨ tà kaꞌìkaꞌì rú, adrézó ámɨ togó lɨkɨ́ adrélé dóro. Móndɨ́ àruka ɨ̀ bhe àyɨkya tà nda ɨ rìti gò, ɨ̀ dré àyɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì tayɨ́zó arɨ́lé, ngóró bwátù àruka ɨ̀ dré adrélé arɨ́lé yǐandre na dhɨ tɨ́nɨ.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Àyɨ nda ɨ kòfalé dhɨ, Ɨ̀mènáyò ɨ Àlɨ̀gɨ̀zándrè be. Má tayɨ́ àyɨ nda ɨ Sàtánà drɨ́gá, ɨ̀ kònìró àyɨ kɨ tàkonzɨ̀ gò, Gìká nɨ lodhama tayɨ́zó be dhɨ bvó.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.