1 Timóteo 1
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NTLH
1 Ma, Pólò, Yésu Krísto nɨ àpóstolò, má adré wárágà kònɨ̀dhɨ nɨ tɨsɨ̀ ma. Gìká àma kɨ tɨdrɨ́lépi dhɨ túmä́ní Yésu Krísto mà dré adrézó mì bha vélána dhɨ be dhɨ, ɨ̀ bhà ma adrélé àzí nda nɨ ꞌo dhɨ àyɨ.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Má adré tɨsɨ̀á mɨ, Tìmòtéyò, áma mvá bàti tà kaꞌìkaꞌì na dhɨ dré. Gìká àma kɨ Atá ɨ àma kɨ Mírì Yésu Krísto be dhɨ ɨ̀ kòbhà àyɨ kɨ togó tanɨ mɨ́ rú, ɨ̀ kòbhà ámɨ kɨzà, ɨ̀ndɨ̀ ɨ̀ kòfè tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ mɨ́ dré!
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Ngóró má dré tá ámɨ kodzólé má dré tá adréràꞌa lɨ̀le Màkèdònɨ́yà na dhɨ ꞌá dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, mɨ́ kògò adrélé Èfésò na, mɨ́ kòtàró móndɨ́ àruka adrébhá Gìká nɨ tà tadhá kɨnzò sè dhɨ ɨ dri dhɨ, ɨ̀ kòtayɨ́ tà nda kɨ tadhama.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Mɨ́ kòtà kpà àyɨ dré dhɨ, ɨ̀ kòtayɨ́ adrema tròle tɨ̀tɨ́ tàko ɨ rú, ɨ̀ndɨ̀ tábhí kɨ rú kɨ atìma rú dhɨ. Àngyá ko, tà nda kòdhɨ ɨ̀ adré káyi ꞌo apfòle móndɨ́ ɨ kòfalé. Ɨ̀ adré àyɨkya móndɨ́ kɨ ledé Gìká nɨ àzí bhàle àyɨ drɨ́gá dhɨ kɨ ꞌo tà kaꞌìkaꞌì sè dhɨ ko.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Má adré tòlɨ́ kòdhɨ nɨ fe, móndɨ́ ɨ̀ kàdréró ru le àyɨ kòfalésè be dhɨ bvó. Lèle nda adré angálé togó lólo ɨ̀ndɨ̀ dóro, adrélépi tà kaꞌì túrúpfú sè ko dhɨ lésè.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Móndɨ́ àruka ɨ̀ ku láti dóro nda ꞌásè gò, ɨ̀ dré àyɨ kɨ fèzo adrélé tà tàko kɨ tɨtɨ́ àyɨ kòfalésè.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Àyɨ nda ɨ̀ lè adrélé tátrɨ́trɨ́ kúlí tadhábhá ɨ ró. Dɨ, ɨ̀ nì àyɨkya tà ɨ̀ dré adrélé tadhálé dhɨ kɨ àndu ko, tágba ɨ̀ dré adrézó tà nda kɨ tadhá rìnyí sè dhɨ.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Mà nì tàle dhɨ, tátrɨ́trɨ́ kúlí dóro dhɨ be, à kàdré tà ꞌo ngóró tátrɨ́trɨ́ kúlí nda dré adrélé tàle dhɨ tɨ́nɨ dhɨ.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Mà nì kpà tàle dhɨ, Gìká bhà tátrɨ́trɨ́ kúlí móndyá gyǎgya dhɨ ɨ dré ko dhɨ be. Be ró dhɨ, bhà ɨ́na tátrɨ́trɨ́ kúlí nda móndyá adrébhá tátrɨ́trɨ́ kúlí nda nɨ ŋo dhɨ ɨ dré, túmä́ní móndyá adrébhá lɨgɨ́lé ɨ́ rú dhɨ ɨ́be, móndyá adrébhá áyɨ tà ga dhɨ ɨ́be, móndyá adrébhá tàkonzɨ̀ ꞌo dhɨ ɨ́be, móndyá adrébhá tà lólo ató àyɨ pálé dhɨ ɨ́be, móndyá adrébhá áyɨ lɨndrɨ̀ bha ko dhɨ ɨ́be, móndyá adrébhá àyɨ kɨ tibhá kɨ tupfú dhɨ ɨ́be, móndyá adrébhá móndɨ́ kɨ tupfú todràle dhɨ ɨ́be,
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 móndyá adrébhá ndòtò tà ꞌo dhɨ ɨ́be, àgo adrébhá ayílé àgo ɨ́be dhɨ ɨ́be, móndyá adrébhá móndɨ́ kɨ lagɨ́ màrábà ro dhɨ ɨ́be, móndyá adrébhá kɨnzò ta dhɨ ɨ́be, móndyá adrébhá tà ta móndɨ́ ɨ rú kɨnzò sè dhɨ ɨ́be, ɨ̀ndɨ̀ móndyá adrébhá tà twá tadhálé tà gyǎgya rúsè dhɨ kɨ ꞌo dhɨ ɨ́be.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Tà tadhálé gyǎgya nda adré angálé Rúbí Tanɨ mìlanzìlanzì ro Gìká rúku ró dhɨ dré bhàle má drɨ́gá dhɨ lésè.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Má adré àwoyà ta àma kɨ Mírì Yésu Krísto dré, dré rìnyí afèle má dré adrézó áyɨ àzí ꞌo dhɨ sè. Akódhɨ nò tá ma ngóró móndɨ́ ɨ́ dré kɨtswálé kaꞌìle dhɨ ró gò, áma bhàzo adrélé áyɨ àzí ꞌo,
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 tágba atú dhɨ, má dré tá adrézó akódhɨ nɨ lodhá, adrézó akódhɨ nɨ móndyá kɨ mì pfo, adrézó àyɨ kɨ ꞌo kònzɨ lavúlé dhɨ. Dɨ, Gìká gò ɨ́na áyɨ togó dóro tadhá má dré, má dré tá adrélé tà nda kɨ ꞌo tà nìma ko ɨ̀ndɨ̀ tà kaꞌìma ko na dhɨ sè.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Dɨ àma kɨ Mírì bhà áyɨ togó tanɨ kàdrɨ̀ má rú gò, áma ꞌòzo gàle tà kaꞌìkaꞌì sè bǐ, ɨ̀ndɨ̀ lèle sè bǐ Yésu Krísto na.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Kúlí kònɨ ɨ, kúlí bàti kɨtswálé kaꞌìle togó wä́yi sè dhɨ ꞌɨ: Yésu Krísto alɨ̀ bvò kònɨ̀dhɨ lé kɨtswálé tàkonzɨ̀bhá kɨ tɨdrɨ́ dhɨ bvó. Àyɨ nda ɨ kòfalé dhɨ, ma tàkonzɨ̀ líyí àyɨ títí dhɨ kɨ lavúlépi dhɨ ꞌɨ.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Dɨ, tà nda sè dhɨ, Gìká bhà áma kɨzà, Yésu Krísto kòtadháró áyɨ togó vwàvwà ma tàkonzɨ̀ ꞌòlepi lavúlé nda rú, móndɨ́ tà nda nɨ nobhá dhɨ ɨ̀ kòkaꞌìró akódhɨ gò, lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá dhɨ nɨ kisúzó.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Lɨndrɨ̀ ɨ mìlanzìlanzì be dhɨ ɨ̀ kàdré Gìká dré kóná vésè kólyá! Akódhɨ nda Ópɨ́ kàdrɨ̀ adrélépi kóná vésè kólyá, kɨtswálépi dràle bwà ko, ɨ̀ndɨ̀ kɨtswálé nòle bwà ko dhɨ ꞌɨ. Akódhɨ Gìká ꞌɨ kalóma. Kàdré kònɨ̀nɨ!
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Áma mvá Tìmòtéyò, má adré ámɨ kodzó ngóró atú pròfétà ɨ̀ dré tà longólé ámɨ tà dri dhɨ tɨ́nɨ, mɨ́ kàdréró tròle tà longólé nda ɨ rú, adrézó àdzú tà kaꞌìkaꞌì àdhya nɨ bhu dóro.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Mɨ́ kàdré kpà tròle ámɨ tà kaꞌìkaꞌì rú, adrézó ámɨ togó lɨkɨ́ adrélé dóro. Móndɨ́ àruka ɨ̀ bhe àyɨkya tà nda ɨ rìti gò, ɨ̀ dré àyɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì tayɨ́zó arɨ́lé, ngóró bwátù àruka ɨ̀ dré adrélé arɨ́lé yǐandre na dhɨ tɨ́nɨ.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Àyɨ nda ɨ kòfalé dhɨ, Ɨ̀mènáyò ɨ Àlɨ̀gɨ̀zándrè be. Má tayɨ́ àyɨ nda ɨ Sàtánà drɨ́gá, ɨ̀ kònìró àyɨ kɨ tàkonzɨ̀ gò, Gìká nɨ lodhama tayɨ́zó be dhɨ bvó.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.