1 Timóteo 1

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma, Pólò, Yésu Krísto nɨ àpóstolò, má adré wárágà kònɨ̀dhɨ nɨ tɨsɨ̀ ma. Gìká àma kɨ tɨdrɨ́lépi dhɨ túmä́ní Yésu Krísto mà dré adrézó mì bha vélána dhɨ be dhɨ, ɨ̀ bhà ma adrélé àzí nda nɨ ꞌo dhɨ àyɨ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Má adré tɨsɨ̀á mɨ, Tìmòtéyò, áma mvá bàti tà kaꞌìkaꞌì na dhɨ dré. Gìká àma kɨ Atá ɨ àma kɨ Mírì Yésu Krísto be dhɨ ɨ̀ kòbhà àyɨ kɨ togó tanɨ mɨ́ rú, ɨ̀ kòbhà ámɨ kɨzà, ɨ̀ndɨ̀ ɨ̀ kòfè tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ mɨ́ dré!
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ngóró má dré tá ámɨ kodzólé má dré tá adréràꞌa lɨ̀le Màkèdònɨ́yà na dhɨ ꞌá dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, mɨ́ kògò adrélé Èfésò na, mɨ́ kòtàró móndɨ́ àruka adrébhá Gìká nɨ tà tadhá kɨnzò sè dhɨ ɨ dri dhɨ, ɨ̀ kòtayɨ́ tà nda kɨ tadhama.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Mɨ́ kòtà kpà àyɨ dré dhɨ, ɨ̀ kòtayɨ́ adrema tròle tɨ̀tɨ́ tàko ɨ rú, ɨ̀ndɨ̀ tábhí kɨ rú kɨ atìma rú dhɨ. Àngyá ko, tà nda kòdhɨ ɨ̀ adré káyi ꞌo apfòle móndɨ́ ɨ kòfalé. Ɨ̀ adré àyɨkya móndɨ́ kɨ ledé Gìká nɨ àzí bhàle àyɨ drɨ́gá dhɨ kɨ ꞌo tà kaꞌìkaꞌì sè dhɨ ko.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Má adré tòlɨ́ kòdhɨ nɨ fe, móndɨ́ ɨ̀ kàdréró ru le àyɨ kòfalésè be dhɨ bvó. Lèle nda adré angálé togó lólo ɨ̀ndɨ̀ dóro, adrélépi tà kaꞌì túrúpfú sè ko dhɨ lésè.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Móndɨ́ àruka ɨ̀ ku láti dóro nda ꞌásè gò, ɨ̀ dré àyɨ kɨ fèzo adrélé tà tàko kɨ tɨtɨ́ àyɨ kòfalésè.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Àyɨ nda ɨ̀ lè adrélé tátrɨ́trɨ́ kúlí tadhábhá ɨ ró. Dɨ, ɨ̀ nì àyɨkya tà ɨ̀ dré adrélé tadhálé dhɨ kɨ àndu ko, tágba ɨ̀ dré adrézó tà nda kɨ tadhá rìnyí sè dhɨ.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Mà nì tàle dhɨ, tátrɨ́trɨ́ kúlí dóro dhɨ be, à kàdré tà ꞌo ngóró tátrɨ́trɨ́ kúlí nda dré adrélé tàle dhɨ tɨ́nɨ dhɨ.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Mà nì kpà tàle dhɨ, Gìká bhà tátrɨ́trɨ́ kúlí móndyá gyǎgya dhɨ ɨ dré ko dhɨ be. Be ró dhɨ, bhà ɨ́na tátrɨ́trɨ́ kúlí nda móndyá adrébhá tátrɨ́trɨ́ kúlí nda nɨ ŋo dhɨ ɨ dré, túmä́ní móndyá adrébhá lɨgɨ́lé ɨ́ rú dhɨ ɨ́be, móndyá adrébhá áyɨ tà ga dhɨ ɨ́be, móndyá adrébhá tàkonzɨ̀ ꞌo dhɨ ɨ́be, móndyá adrébhá tà lólo ató àyɨ pálé dhɨ ɨ́be, móndyá adrébhá áyɨ lɨndrɨ̀ bha ko dhɨ ɨ́be, móndyá adrébhá àyɨ kɨ tibhá kɨ tupfú dhɨ ɨ́be, móndyá adrébhá móndɨ́ kɨ tupfú todràle dhɨ ɨ́be,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 móndyá adrébhá ndòtò tà ꞌo dhɨ ɨ́be, àgo adrébhá ayílé àgo ɨ́be dhɨ ɨ́be, móndyá adrébhá móndɨ́ kɨ lagɨ́ màrábà ro dhɨ ɨ́be, móndyá adrébhá kɨnzò ta dhɨ ɨ́be, móndyá adrébhá tà ta móndɨ́ ɨ rú kɨnzò sè dhɨ ɨ́be, ɨ̀ndɨ̀ móndyá adrébhá tà twá tadhálé tà gyǎgya rúsè dhɨ kɨ ꞌo dhɨ ɨ́be.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Tà tadhálé gyǎgya nda adré angálé Rúbí Tanɨ mìlanzìlanzì ro Gìká rúku ró dhɨ dré bhàle má drɨ́gá dhɨ lésè.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Má adré àwoyà ta àma kɨ Mírì Yésu Krísto dré, dré rìnyí afèle má dré adrézó áyɨ àzí ꞌo dhɨ sè. Akódhɨ nò tá ma ngóró móndɨ́ ɨ́ dré kɨtswálé kaꞌìle dhɨ ró gò, áma bhàzo adrélé áyɨ àzí ꞌo,
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 tágba atú dhɨ, má dré tá adrézó akódhɨ nɨ lodhá, adrézó akódhɨ nɨ móndyá kɨ mì pfo, adrézó àyɨ kɨ ꞌo kònzɨ lavúlé dhɨ. Dɨ, Gìká gò ɨ́na áyɨ togó dóro tadhá má dré, má dré tá adrélé tà nda kɨ ꞌo tà nìma ko ɨ̀ndɨ̀ tà kaꞌìma ko na dhɨ sè.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Dɨ àma kɨ Mírì bhà áyɨ togó tanɨ kàdrɨ̀ má rú gò, áma ꞌòzo gàle tà kaꞌìkaꞌì sè bǐ, ɨ̀ndɨ̀ lèle sè bǐ Yésu Krísto na.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Kúlí kònɨ ɨ, kúlí bàti kɨtswálé kaꞌìle togó wä́yi sè dhɨ ꞌɨ: Yésu Krísto alɨ̀ bvò kònɨ̀dhɨ lé kɨtswálé tàkonzɨ̀bhá kɨ tɨdrɨ́ dhɨ bvó. Àyɨ nda ɨ kòfalé dhɨ, ma tàkonzɨ̀ líyí àyɨ títí dhɨ kɨ lavúlépi dhɨ ꞌɨ.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Dɨ, tà nda sè dhɨ, Gìká bhà áma kɨzà, Yésu Krísto kòtadháró áyɨ togó vwàvwà ma tàkonzɨ̀ ꞌòlepi lavúlé nda rú, móndɨ́ tà nda nɨ nobhá dhɨ ɨ̀ kòkaꞌìró akódhɨ gò, lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá dhɨ nɨ kisúzó.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Lɨndrɨ̀ ɨ mìlanzìlanzì be dhɨ ɨ̀ kàdré Gìká dré kóná vésè kólyá! Akódhɨ nda Ópɨ́ kàdrɨ̀ adrélépi kóná vésè kólyá, kɨtswálépi dràle bwà ko, ɨ̀ndɨ̀ kɨtswálé nòle bwà ko dhɨ ꞌɨ. Akódhɨ Gìká ꞌɨ kalóma. Kàdré kònɨ̀nɨ!
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Áma mvá Tìmòtéyò, má adré ámɨ kodzó ngóró atú pròfétà ɨ̀ dré tà longólé ámɨ tà dri dhɨ tɨ́nɨ, mɨ́ kàdréró tròle tà longólé nda ɨ rú, adrézó àdzú tà kaꞌìkaꞌì àdhya nɨ bhu dóro.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Mɨ́ kàdré kpà tròle ámɨ tà kaꞌìkaꞌì rú, adrézó ámɨ togó lɨkɨ́ adrélé dóro. Móndɨ́ àruka ɨ̀ bhe àyɨkya tà nda ɨ rìti gò, ɨ̀ dré àyɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì tayɨ́zó arɨ́lé, ngóró bwátù àruka ɨ̀ dré adrélé arɨ́lé yǐandre na dhɨ tɨ́nɨ.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Àyɨ nda ɨ kòfalé dhɨ, Ɨ̀mènáyò ɨ Àlɨ̀gɨ̀zándrè be. Má tayɨ́ àyɨ nda ɨ Sàtánà drɨ́gá, ɨ̀ kònìró àyɨ kɨ tàkonzɨ̀ gò, Gìká nɨ lodhama tayɨ́zó be dhɨ bvó.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.