1 Coríntios 4
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs VC
1 Ásà dhɨ, mɨ̀ kàdré àma kɨ no ngóró Krísto nɨ àzí ꞌobhá ɨ ró, ɨ̀ndɨ̀ dhya Gìká nɨ tà lùzu ró dhɨ kɨ bhàzo àyɨ drɨ́gá dhɨ ɨ ró.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Dɨ adré lèá dhɨ, dhya àzí bhàzo drɨ́gá dhɨ kàdré móndɨ́ áyɨ mírì dré kɨtswálé kaꞌìle togó wä́yi sè dhɨ ꞌɨ.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Dɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya áma tàbvó ta yà, kó ngalè tàbvó tàlepi bvò kòndɨ àdhya kàdré tàá nɨ̀ yà dhɨ, tà nda tà tàko ꞌɨ má mìlésè. Áma tàndɨ má adré ndɨ̀ndɨ̀ áma tàbvó ta ma ko.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Áma togó adré áma arókɨ̀ tà àlo sè ko. Dɨ, kòdhɨ adré tadhá dhɨ, ma gyǎgya Gìká kandrá dhɨ ko. Dhya adrélépi áma tàbvó ta dhɨ ngbà ꞌí Mírì ꞌɨ kalóma.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Ásà dhɨ, lè mɨ̀ kàdré dhya àlo nɨ tàbvó ta drìdrì lókyá Gìká dré bhàle dhɨ kandrá ko. Mɨ̀ kàdré Mírì Yésu nɨ agòma letè. Akódhɨ nda nɨ tà zùle tínímvá na dhɨ kɨ ꞌo apfòle ngádra ꞌá gò, tà móndɨ́ ɨ̀ dré lèle ꞌòle àyɨ kɨ togó na dhɨ kɨ tadházó. Dɨ móndɨ́ àlo àlo títí dhɨ kɨ rúku kɨtswálépi àyɨ sè dhɨ nɨ kisú Gìká véna.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Áma adrúpi ɨ, má tadhá tà nda kòdhɨ ɨ àmɨ dré àma kɨ tàndɨ ɨ rú Àpólò be, mɨ̀ kònìró lɨ̀le vwàvwà ro tà tɨsɨ̀le dhɨ ɨ rúsè ko, mɨ̀ kàdréró kpà drìkàdrɨ̀ ro adrézó móndɨ́ kɨ no twátwa dhɨ ko.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Mɨ tá mɨ́na àdhi ꞌɨ, adrélé ámɨ tàndɨ nɨ no twá móndɨ́ àruka ɨ rúsè nɨ? Tà dóro títí mɨ́ dré adrézó ába dhɨ ɨ kòfalé dhɨ, tà àlo mɨ́ dré kisúlé ko dhɨ be? Dɨ mɨ́ kòkisú tà nda ɨ ꞌí dhɨ, mɨ́ adré dɨ ámɨ afà ngóró mɨ́ kisú tá tà nda ɨ ko na tɨ́nɨ àdho tà sè?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Mɨ̀ adré àmɨkya kisùá dhɨ, mɨ̀ kisú tà títí mɨ̀ dré tá adrézó lovó nɨ ɨ́be dhɨ ɨ dre? Mɨ̀ adré kisùá dhɨ, mɨ̀ atsá ngábhá ɨ ró dre? Mɨ̀ atsá ópɨ́ ɨ ró, adrélé òpɨ̀ nya àma àko dhɨ dre? Má mìlésè dhɨ, dóro nɨ tá mɨ̀ dré atsálé ópɨ́ ɨ ró bàti dhɨ, mà kòkɨtswáró tá òpɨ̀ nya túmä́ní àmɨ ɨ́be ká.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Tàko ko, má mìlésè dhɨ, sù ngóró Gìká bhà tá àma adrébhá àpóstolò ro dhɨ ɨ kùdù ro, ngóró móndɨ́ rùle àdzú na, tà bhàzo àyɨ dri kɨtswálé dràdrà sè gò, adrézó àyɨ kɨ dri lɨ̀zo àyɨ kɨ tupfú todràle móndyá títí ɨ mi dhɨ ɨ tɨ́nɨ. Àma ngóró móndɨ́ wàyá bhàle móndyá títí bvò àdhya ɨ kandrá ángéló ɨ́be, ɨ̀ dré adrélé nòle dhɨ ɨ tɨ́nɨ.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 À adré àma kɨ no móndɨ́ azaaza ɨ ró Krísto nɨ tà sè gò, adrézó àmɨ kɨ no tògyabhá ɨ ró Krísto na. Àma móndɨ́ tà ɨ́be yàyà dhɨ ꞌɨ, dɨ, àmɨ àmɨkya móndɨ́ rìnyi ró dhɨ ꞌɨ. À adré àma kɨ ayɨ́zè gò, adrézó àmɨ kɨ lɨndrɨ̀ bha.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Atsálé ándrò kònɨ̀dhɨ dhɨ, àma tàbirí ɨ́be, yǐ lovó ɨ́be, ɨ̀ndɨ̀ kɨ́tá àko. À adré àma kɨ mì pfo gò, mà dré adrézó tatsílé àrà ndabe.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Mà adré àzí ꞌo landèzo àma kɨ tàndɨ kɨ drɨ́gá sè. À kàdré àma kɨ lodhá dhɨ, mà adré àmakya tà tanɨ zi Gìká tí móndɨ́ ɨ dri. À kàdré àma kɨ mì pfo dhɨ, mà adré àmakya tà nda nɨ mvo.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 À kàdré àma kɨ rú ta kònzɨ dhɨ, mà adré àmakya kúlí yàyà logó kòdhya. Atsálé nyànomvá kònɨ̀dhɨ dhɨ, à adré àma kɨ no kòròsò tɨ́nɨ, ngá àŋwá adrélé bhèle mbɨ̀ na dhɨ tɨ́nɨ.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Má adré tà nda kòdhɨ kɨ tɨsɨ̀ kɨtswázó kanyò fe àmɨ dré ko. Be ró dhɨ, má adré mána tɨsɨ̀á kɨtswázó àmɨ kɨ kodzó, ngóró áma ànzɨ má dré lèle tò dhɨ ɨ tɨ́nɨ.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Tágba mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ drì kobhá ɨ́be ngùlù-mudrí Krísto na yà dhɨ, àmɨ ngbà ꞌí atá ɨ́be àlo. Tàko ko, má dré Rúbí Tanɨ longólé àmɨ dré gò mɨ̀ dré kaꞌìzoá dhɨ sè dhɨ, má atsá mána àmɨ kɨ atá ro Yésu Krísto na.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Má adré dɨ àmɨ kɨ kodzó, mɨ̀ kàdréró áma lebè, adrézó tà ꞌo mána tɨ́nɨ.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Tà kòdhɨ sè dhɨ, má adré áma mvá Tìmòtéyò, má dré lèle tò dhɨ nɨ mu àmɨ véna. Akódhɨ nda móndɨ́ kɨtswálé kaꞌìle togó wä́yi sè Mírì nɨ tà sè dhɨ ꞌɨ. Kòtsa dre dhɨ, a nɨ láti má dré adrélé lebèle Yésu Krísto na dhɨ nɨ tà ꞌo agálé àmɨ léna, ngóró má dré adrélé tadhálé àrà títí ɨ ꞌásè ɨ̀ndɨ̀ Èkèlézyà títí ɨ ꞌásè dhɨ tɨ́nɨ.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Móndɨ́ àruka àmɨ kòfalé dhɨ ɨ̀ atsá àyɨkya drìkàdrɨ̀ ro, adrézó kisùá dhɨ, má kɨtswá lɨ̀le àmɨ véna ko.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Dɨ, Mírì kòlè dhɨ, má nɨ tsa àmɨ véna mbèlè. Dɨ má kònɨ̀ tsa dhɨ, má nɨ ngbà ꞌí drìkàdrɨ̀bhá nda kɨ kúlí yi kòdhya ko, má nɨ kókpà nòá ngalè àyɨ Gìká nɨ rìnyí ɨ́be bàti yà dhɨ.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Tàko ko, à adré Gìká nɨ Òpɨ̀ nɨ tà tadhá ngbà ꞌí kúlí sè ko. Be ró dhɨ, à adré tà nɨ nɨ tadhá rìnyí sè.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Mɨ̀ adré lèá dhɨ, má kòtsa àmɨ véna ngɨ́nɨ? Má kòtsa fɨ́mbò be má drɨ́gá, kó ngalè togó yàyà gàlepi lèle sè dhɨ be?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.