1 Coríntios 4

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ásà dhɨ, mɨ̀ kàdré àma kɨ no ngóró Krísto nɨ àzí ꞌobhá ɨ ró, ɨ̀ndɨ̀ dhya Gìká nɨ tà lùzu ró dhɨ kɨ bhàzo àyɨ drɨ́gá dhɨ ɨ ró.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Dɨ adré lèá dhɨ, dhya àzí bhàzo drɨ́gá dhɨ kàdré móndɨ́ áyɨ mírì dré kɨtswálé kaꞌìle togó wä́yi sè dhɨ ꞌɨ.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Dɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya áma tàbvó ta yà, kó ngalè tàbvó tàlepi bvò kòndɨ àdhya kàdré tàá nɨ̀ yà dhɨ, tà nda tà tàko ꞌɨ má mìlésè. Áma tàndɨ má adré ndɨ̀ndɨ̀ áma tàbvó ta ma ko.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Áma togó adré áma arókɨ̀ tà àlo sè ko. Dɨ, kòdhɨ adré tadhá dhɨ, ma gyǎgya Gìká kandrá dhɨ ko. Dhya adrélépi áma tàbvó ta dhɨ ngbà ꞌí Mírì ꞌɨ kalóma.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Ásà dhɨ, lè mɨ̀ kàdré dhya àlo nɨ tàbvó ta drìdrì lókyá Gìká dré bhàle dhɨ kandrá ko. Mɨ̀ kàdré Mírì Yésu nɨ agòma letè. Akódhɨ nda nɨ tà zùle tínímvá na dhɨ kɨ ꞌo apfòle ngádra ꞌá gò, tà móndɨ́ ɨ̀ dré lèle ꞌòle àyɨ kɨ togó na dhɨ kɨ tadházó. Dɨ móndɨ́ àlo àlo títí dhɨ kɨ rúku kɨtswálépi àyɨ sè dhɨ nɨ kisú Gìká véna.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Áma adrúpi ɨ, má tadhá tà nda kòdhɨ ɨ àmɨ dré àma kɨ tàndɨ ɨ rú Àpólò be, mɨ̀ kònìró lɨ̀le vwàvwà ro tà tɨsɨ̀le dhɨ ɨ rúsè ko, mɨ̀ kàdréró kpà drìkàdrɨ̀ ro adrézó móndɨ́ kɨ no twátwa dhɨ ko.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Mɨ tá mɨ́na àdhi ꞌɨ, adrélé ámɨ tàndɨ nɨ no twá móndɨ́ àruka ɨ rúsè nɨ? Tà dóro títí mɨ́ dré adrézó ába dhɨ ɨ kòfalé dhɨ, tà àlo mɨ́ dré kisúlé ko dhɨ be? Dɨ mɨ́ kòkisú tà nda ɨ ꞌí dhɨ, mɨ́ adré dɨ ámɨ afà ngóró mɨ́ kisú tá tà nda ɨ ko na tɨ́nɨ àdho tà sè?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Mɨ̀ adré àmɨkya kisùá dhɨ, mɨ̀ kisú tà títí mɨ̀ dré tá adrézó lovó nɨ ɨ́be dhɨ ɨ dre? Mɨ̀ adré kisùá dhɨ, mɨ̀ atsá ngábhá ɨ ró dre? Mɨ̀ atsá ópɨ́ ɨ ró, adrélé òpɨ̀ nya àma àko dhɨ dre? Má mìlésè dhɨ, dóro nɨ tá mɨ̀ dré atsálé ópɨ́ ɨ ró bàti dhɨ, mà kòkɨtswáró tá òpɨ̀ nya túmä́ní àmɨ ɨ́be ká.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Tàko ko, má mìlésè dhɨ, sù ngóró Gìká bhà tá àma adrébhá àpóstolò ro dhɨ ɨ kùdù ro, ngóró móndɨ́ rùle àdzú na, tà bhàzo àyɨ dri kɨtswálé dràdrà sè gò, adrézó àyɨ kɨ dri lɨ̀zo àyɨ kɨ tupfú todràle móndyá títí ɨ mi dhɨ ɨ tɨ́nɨ. Àma ngóró móndɨ́ wàyá bhàle móndyá títí bvò àdhya ɨ kandrá ángéló ɨ́be, ɨ̀ dré adrélé nòle dhɨ ɨ tɨ́nɨ.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 À adré àma kɨ no móndɨ́ azaaza ɨ ró Krísto nɨ tà sè gò, adrézó àmɨ kɨ no tògyabhá ɨ ró Krísto na. Àma móndɨ́ tà ɨ́be yàyà dhɨ ꞌɨ, dɨ, àmɨ àmɨkya móndɨ́ rìnyi ró dhɨ ꞌɨ. À adré àma kɨ ayɨ́zè gò, adrézó àmɨ kɨ lɨndrɨ̀ bha.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Atsálé ándrò kònɨ̀dhɨ dhɨ, àma tàbirí ɨ́be, yǐ lovó ɨ́be, ɨ̀ndɨ̀ kɨ́tá àko. À adré àma kɨ mì pfo gò, mà dré adrézó tatsílé àrà ndabe.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Mà adré àzí ꞌo landèzo àma kɨ tàndɨ kɨ drɨ́gá sè. À kàdré àma kɨ lodhá dhɨ, mà adré àmakya tà tanɨ zi Gìká tí móndɨ́ ɨ dri. À kàdré àma kɨ mì pfo dhɨ, mà adré àmakya tà nda nɨ mvo.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 À kàdré àma kɨ rú ta kònzɨ dhɨ, mà adré àmakya kúlí yàyà logó kòdhya. Atsálé nyànomvá kònɨ̀dhɨ dhɨ, à adré àma kɨ no kòròsò tɨ́nɨ, ngá àŋwá adrélé bhèle mbɨ̀ na dhɨ tɨ́nɨ.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Má adré tà nda kòdhɨ kɨ tɨsɨ̀ kɨtswázó kanyò fe àmɨ dré ko. Be ró dhɨ, má adré mána tɨsɨ̀á kɨtswázó àmɨ kɨ kodzó, ngóró áma ànzɨ má dré lèle tò dhɨ ɨ tɨ́nɨ.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Tágba mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ drì kobhá ɨ́be ngùlù-mudrí Krísto na yà dhɨ, àmɨ ngbà ꞌí atá ɨ́be àlo. Tàko ko, má dré Rúbí Tanɨ longólé àmɨ dré gò mɨ̀ dré kaꞌìzoá dhɨ sè dhɨ, má atsá mána àmɨ kɨ atá ro Yésu Krísto na.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Má adré dɨ àmɨ kɨ kodzó, mɨ̀ kàdréró áma lebè, adrézó tà ꞌo mána tɨ́nɨ.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Tà kòdhɨ sè dhɨ, má adré áma mvá Tìmòtéyò, má dré lèle tò dhɨ nɨ mu àmɨ véna. Akódhɨ nda móndɨ́ kɨtswálé kaꞌìle togó wä́yi sè Mírì nɨ tà sè dhɨ ꞌɨ. Kòtsa dre dhɨ, a nɨ láti má dré adrélé lebèle Yésu Krísto na dhɨ nɨ tà ꞌo agálé àmɨ léna, ngóró má dré adrélé tadhálé àrà títí ɨ ꞌásè ɨ̀ndɨ̀ Èkèlézyà títí ɨ ꞌásè dhɨ tɨ́nɨ.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Móndɨ́ àruka àmɨ kòfalé dhɨ ɨ̀ atsá àyɨkya drìkàdrɨ̀ ro, adrézó kisùá dhɨ, má kɨtswá lɨ̀le àmɨ véna ko.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Dɨ, Mírì kòlè dhɨ, má nɨ tsa àmɨ véna mbèlè. Dɨ má kònɨ̀ tsa dhɨ, má nɨ ngbà ꞌí drìkàdrɨ̀bhá nda kɨ kúlí yi kòdhya ko, má nɨ kókpà nòá ngalè àyɨ Gìká nɨ rìnyí ɨ́be bàti yà dhɨ.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Tàko ko, à adré Gìká nɨ Òpɨ̀ nɨ tà tadhá ngbà ꞌí kúlí sè ko. Be ró dhɨ, à adré tà nɨ nɨ tadhá rìnyí sè.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Mɨ̀ adré lèá dhɨ, má kòtsa àmɨ véna ngɨ́nɨ? Má kòtsa fɨ́mbò be má drɨ́gá, kó ngalè togó yàyà gàlepi lèle sè dhɨ be?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.